当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

论影视翻译课程的技术路径

发布时间:2018-04-03 18:29

  本文选题:影视翻译 切入点:技术 出处:《中国翻译》2012年05期


【摘要】:影视翻译课程已经成为本科翻译专业课程设置中较热门的一门翻译选修课,但是基于传统理念的纸笔作坊式影视翻译课程剥离了技术内容,应用型翻译课程有名无实。影视翻译课应该走规范化、专业化的道路。本文在介绍影视翻译课程教学模块的内容和特点基础上,整理提炼其中技术层面上的操作经验,探讨如何利用译配字幕软件Subtitle Workshop教授影视翻译课,设计课程活动,从而激发翻译课堂中学生动手动脑的热情,调整翻译专业学生的知识结构和专业技能,真正做到专业学位和职业能力的有效衔接。
[Abstract]:The film and television translation course has become a popular elective course in the course of undergraduate translation, but the paper pen workshop film and television translation course based on the traditional idea has stripped off the technical content, and the applied translation course is nominal.The course of film and television translation should be standardized and specialized.On the basis of introducing the contents and characteristics of the teaching module of film and television translation course, this paper collates and refines the operational experience on the technical level, and discusses how to use the subtitle software Subtitle Workshop to teach film and television translation course and design the course activities.In order to stimulate the enthusiasm of students in translation classroom, adjust the knowledge structure and professional skills of translation students, and truly achieve the effective connection between professional degree and professional ability.
【作者单位】: 上海外国语大学;
【基金】:作者独立承担的2009年国家社科基金项目“本科翻译专业的测试研究”(09CYY005)的阶段性成果 上海外国语大学首届青年教师科研创新团队项目资助
【分类号】:H059-4

【参考文献】

相关期刊论文 前6条

1 肖维青;;学术性·职业性·趣味性——“影视翻译”课程教学探索[J];外语教学理论与实践;2010年03期

2 李和庆,薄振杰;规范与影视字幕翻译[J];中国科技翻译;2005年02期

3 钱绍昌;影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J];中国翻译;2000年01期

4 俞敬松;王华树;;计算机辅助翻译硕士专业教学探讨[J];中国翻译;2010年03期

5 李瑞林;;从翻译能力到译者素养:翻译教学的目标转向[J];中国翻译;2011年01期

6 肖维青;;技术 合作 专业化——蒙特雷国际翻译论坛对中国翻译教学的启示[J];中国翻译;2011年04期

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 龙千红;;电影翻译的动态观——中国电影翻译考察[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2007年03期

2 叶长缨;电影对白配音翻译最佳关联的实现[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2005年04期

3 刘利艾;;从目的论析电影字幕翻译[J];安徽文学(下半月);2008年12期

4 黄琳;;中文电影片名文化负载词的英译[J];安徽文学(下半月);2009年01期

5 程苏琳;;从接受美学视角解读影片《乱世佳人》的字幕汉译[J];安徽文学(下半月);2009年09期

6 张爱红;;从语域角度看《当幸福来敲门》的字幕汉译[J];安徽文学(下半月);2010年08期

7 王莹;;从观众因素看影视翻译的标准[J];安阳工学院学报;2006年06期

8 崔艺楠;;论计算机辅助翻译带来的变革和威胁[J];北方文学(下半月);2011年12期

9 杨森;;华语电影的英文字幕翻译——以电影《风声》为例[J];滨州学院学报;2011年02期

10 赵晶;;英美情景喜剧字幕翻译浅谈[J];滨州职业学院学报;2010年01期

相关会议论文 前7条

1 李瑶;;A Review on Audio-visual Translation Studies[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年

2 李宁;;从“Friends”的中文字幕翻译浅谈英文影视作品对白的翻译原则[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

3 张慧贞;;从动态对等角度试析电影《功夫》对白翻译[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

4 刘敏;;论外国影片的字幕翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

5 李敏;;从近年华语影片字幕翻译看异化与归化的统一[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

6 张敏;;高职科技日语翻译人才培养的现状与对策——以扬州环境资源职业技术学院为例[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年

7 陈喜华;;中文记录片解说词英译中的适应和选择[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年

相关博士学位论文 前4条

1 温建平;翻译中价值组合体的重构[D];上海外国语大学;2005年

2 朴哲浩;影视作品翻译研究[D];上海外国语大学;2007年

3 董海雅;情景喜剧幽默翻译的多元视角[D];上海外国语大学;2007年

4 杨世真;重估线性叙事的价值[D];浙江大学;2007年

相关硕士学位论文 前10条

1 徐卓;从脚本理论看《木兰》的字幕翻译[D];辽宁师范大学;2010年

2 裴佳;影视字幕翻译中的文化转向:以美剧《老友记》情感文化翻译为例[D];南京财经大学;2010年

3 梁小栋;论电影字幕中的粗话翻译策略[D];河北师范大学;2010年

4 李娜;从叙事学角度看记录片字幕的翻译[D];天津理工大学;2009年

5 路洁;翻译标准多元互补论与电影翻译[D];天津理工大学;2009年

6 宁阿拉塔;汉文影视蒙译研究[D];西北民族大学;2010年

7 赵楠;目的论指导下的汉语电影字幕翻译[D];哈尔滨理工大学;2010年

8 刘冰;动态对等理论在英语影片字幕翻译中的运用[D];长春工业大学;2010年

9 王明娥;华语电影字幕的英译探索:功能与交际的视角[D];福建师范大学;2010年

10 彭丹;关联理论视角下《音乐之声》字幕与配音翻译对比研究[D];湖南师范大学;2010年

【二级参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 李和庆,薄振杰;规范与影视字幕翻译[J];中国科技翻译;2005年02期

2 徐彬;;CAT与翻译研究和教学[J];上海翻译;2006年04期

3 董海雅;;西方语境下的影视翻译研究概览[J];上海翻译;2007年01期

4 师新民;肖维青;;信息化翻译教学的新视野[J];外语界;2006年05期

5 苗菊;;翻译能力研究——构建翻译教学模式的基础[J];外语与外语教学;2007年04期

6 王立非;王金铨;;计算机辅助翻译研究方法及其应用[J];外语与外语教学;2008年05期

7 钱绍昌;影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J];中国翻译;2000年01期

8 姜秋霞,权晓辉;翻译能力与翻译行为关系的理论假设[J];中国翻译;2002年06期

9 杨晓荣;汉译英能力解析[J];中国翻译;2002年06期

10 苗菊;朱琳;;本地化与本地化翻译人才的培养[J];中国翻译;2008年05期

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 肖维青;;学术性·职业性·趣味性——“影视翻译”课程教学探索[J];外语教学理论与实践;2010年03期

2 刘碧玉;;论影视翻译中文化意象的传递与翻译[J];湖南环境生物职业技术学院学报;2010年01期

3 曹春梅;关于高等职业教育汉维翻译专业汉语教学的几点思考[J];新疆职业大学学报;1998年03期

4 黄友义;实行翻译资格考试制度 推动翻译职业化进程[J];中国翻译;2003年06期

5 ;全国翻译专业资格考试开始报名[J];对外大传播;2003年11期

6 孙银峰;;影视字幕翻译与注释问题[J];科技信息(学术研究);2007年28期

7 马建丽;;从译制片《2012》看影视翻译语言艺术[J];现代传播(中国传媒大学学报);2010年08期

8 李瑞;;文化翻译观下的影视翻译[J];电影评介;2008年01期

9 王向华;;德国功能派翻译理论与影视翻译[J];电影评介;2008年24期

10 胜献利;;浅议如何处理文化差异对影视翻译的影响[J];文教资料;2009年20期

相关会议论文 前10条

1 ;大会概况[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年

2 ;北京交通大学翻译专业硕士项目介绍[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年

3 吉灵娟;;功能翻译理论对翻译专业口译教学的启示[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年

4 王恩冕;;应当重视翻译史的教学与研究[A];国际交流学院科研论文集(第四期)[C];1997年

5 王燕;;外交外事翻译人才的特色培养[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年

6 陈权;;中美两国手语翻译对比研究[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

7 李家春;;翻译硕士(MTI)专业学位的职业化培养模式[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会会议手册[C];2009年

8 徐然;;“专注听力”——口译听力培训方法之我见[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会会议手册[C];2009年

9 黄跃进;;论高职高专翻译人才的培养途径[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年

10 顾维忱;王密卿;张军英;;高校法律翻译教学机制前瞻[A];河北省第四届社会科学学术年会论文专辑[C];2009年

相关重要报纸文章 前10条

1 方梦之;我国翻译专业建设的第一张“蓝图”[N];文汇报;2007年

2 李慧;透视手语翻译行业三大问题[N];光明日报;2007年

3 记者 涂亚卓邋实习生 陆,

本文编号:1706399


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1706399.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5cfdd***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com