当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

顺应论视角下中国官方记者招待会口译研究

发布时间:2018-04-04 23:17

  本文选题:顺应理论 切入点:官方记者招待会 出处:《北华大学》2015年硕士论文


【摘要】:近年来随着中国经济的不断发展,中国的国际地位不断提升,国际社会开始密切关注这个不断崛起的“东方巨龙”。中国政府有关政治、经济、文化、科技等方面的一举一动都会吸引大批的国外记者争相报道。中国两会期间的记者招待会更是成为了西方世界了解中国国情、国策的重要平台。但是由于语言不通,口译员就成为记者招待会顺利进行的重要助推力,为发言人与国内外媒体记者之间架起一座沟通的桥梁。官方大型记者招待会由于其官方权威性,对译员有着非常高的要求。官方记者招待会口译员不仅要具备一些基本素质,如:口头表达能力、语言功底、逻辑思维能力、知识量等,还需要在一定的理论为支撑下掌握一些口译策略。无论是从层次、规模还是范围来看,官方记者招待会都将成为口译研究尤其是交替传译研究最好的案例。记者招待会口译质量直接影响到国内外的交流与理解。本文以维索尔伦的顺应论为理论支撑,对官方记者招待会口译进行了探究。维索尔伦认为语言使用的过程就是语言动态选择的过程,语言本身所具有的变异性、协商性和顺应性的特点使得人类能够对语言作出选择。本篇论文从语用学和跨学科的角度入手,详细介绍了顺应论研究视角并综合分析了顺应理论在官方记者招待会口译中的应用,为翻译理论的研究提供了新的视角。同时,文中的语料分析也为口译教学提供了参考。本文分为五个部分,分别是引言、文献综述、理论框架、顺应论视角下记者招待会口译的翻译策略以及最后的总结部分。第一章主要介绍此篇论文的研究背景、研究意义以及论文结构。第二章着重介绍一下记者招待会口译定义、特点、记者招待会口译中译员面临的挑战和国内外学者对记者招待会口译的研究。第三章是对顺应理论的介绍,不仅详尽的介绍了什么是顺应论、还分别介绍了顺应论的特征以及国内外学者对顺应论的研究。第四章是本篇论文的重点,主要介绍了语言语境的顺应、交际语境的顺应和记者招待会口译中所使用的策略与分析。第五章是对全文的总结。
[Abstract]:In recent years, with the development of China's economy, China's international status has been rising, and the international community has begun to pay close attention to the rising "Eastern Dragon".The Chinese government's political, economic, cultural, scientific and technological moves will attract a large number of foreign journalists to report.The press conference during the two sessions has become an important platform for the western world to understand China's national conditions and national policies.However, due to the lack of language, interpreters have become an important impetus for the smooth conduct of the press conference, and a bridge of communication between the spokesman and the media reporters at home and abroad.Large official press conferences have very high demands on interpreters because of their official authority.Official press conference interpreters should not only possess some basic qualities, such as oral expression, language proficiency, logical thinking, knowledge, etc., but also need to master some interpreting strategies supported by certain theories.In terms of level, scale and scope, official press conference will be the best case in interpreting research, especially in consecutive interpretation.The quality of press conference interpretation has a direct impact on communication and understanding at home and abroad.Based on Visoran's theory of adaptation, this paper explores the interpretation of official press conferences.Visorun believes that the process of language use is the process of language dynamic choice. The characteristics of language itself such as variability, negotiation and adaptability make it possible for human beings to make a choice of language.From the perspective of pragmatics and cross-discipline, this thesis introduces the perspective of adaptation theory in detail and analyzes the application of adaptation theory in official press conference interpretation, which provides a new perspective for the study of translation theory.At the same time, the corpus analysis also provides a reference for interpreting teaching.This paper is divided into five parts: introduction, literature review, theoretical framework, translation strategies of press conference interpretation from the perspective of adaptation theory and the final summary.The first chapter mainly introduces the research background, significance and structure of this paper.Chapter two focuses on the definition and characteristics of press conference interpretation, the challenges faced by interpreters in press conference interpretation and the research on press conference interpretation by domestic and foreign scholars.The third chapter introduces the adaptation theory, not only introduces the adaptation theory in detail, but also introduces the characteristics of the adaptation theory and the domestic and foreign scholars' research on the adaptation theory.Chapter four is the focus of this thesis, which mainly introduces the adaptation of linguistic context, the adaptation of communicative context and the strategies and analyses used in press conference interpretation.The fifth chapter is a summary of the full text.
【学位授予单位】:北华大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H059

【参考文献】

相关期刊论文 前2条

1 刘绍龙;王柳琪;;对近十年中国口译研究现状的调查与分析[J];广东外语外贸大学学报;2007年01期

2 庄恩平;口译原则初探[J];上海科技翻译;1997年03期



本文编号:1712147

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1712147.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户1103f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com