从综合观视角看翻译中的译者主体性
发布时间:2018-04-05 18:35
本文选题:译者主体性 切入点:综合观 出处:《西安外国语大学》2013年硕士论文
【摘要】:随着20世纪70年代文化转向的出现,翻译研究的重点开始从规定性研究转向描述性研究,翻译理论研究不再局限于对不同语言符号间的转换和语言层面的对等关系,而是更加注重对译文的成因考察。译者作为翻译过程中最为积极的翻译主体开始被研究者重视,并从长期被忽视的地位走向了研究的重心,译者主体性开始被广泛研究,并逐渐走向深入。然而,从系统性方向来看,以往对于译者身份和主体性的研究通常是零散的,,缺少对深层原因的深入探讨。从研究角度方向来看,译者主体性的研究多数是使用单一的翻译理论来阐释,难免存在片面性。从研究问题方向来看,对于译者主体性的成因、表现以及特征究竟是什么,译者主体性的发挥受何种因素制约等问题缺少系统回答。本文认为译者主体性的研究应该从心理、哲学和文化等主要维度综合展开,系统全面分析译者主体性成因,表现和制约因素。本文得出的结论是在综合观视角下,哲学、心理学和文化三维度相互联系可以解决译者主体性研究中主要问题。因此,译者主体性研究应从综合视角展开,研究不同维度在整个翻译过程中的相互作用。
[Abstract]:With the emergence of the cultural turn in the 1970s, the focus of translation studies has shifted from prescriptive studies to descriptive studies. The study of translation theory is no longer confined to the translation of different language symbols and linguistic equivalence.More attention is paid to the causes of the translation.The translator, as the most active subject in the process of translation, has been paid more attention to by researchers, and has moved from being neglected for a long time to the focus of the study. The subjectivity of the translator has been extensively studied and gradually deepened.However, from a systematic point of view, the previous studies on translator identity and subjectivity are often scattered, and lack of in-depth study of the underlying causes.From the point of view of research, the study of translator's subjectivity is mainly explained by a single translation theory, which inevitably leads to one-sidedness.From the point of view of the research direction, there is a lack of systematic answer to the causes, manifestations and characteristics of the translator's subjectivity, and what factors restrict the translator's subjectivity.This paper holds that the study of the translator's subjectivity should be carried out from the main dimensions of psychology, philosophy and culture, and systematically and comprehensively analyze the causes, manifestations and restrictive factors of the translator's subjectivity.The conclusion is that from the perspective of comprehensive perspective, the interrelation of philosophical, psychological and cultural dimensions can solve the major problems in the study of translator's subjectivity.Therefore, the study of translator's subjectivity should be carried out from a comprehensive perspective to study the interaction of different dimensions in the whole process of translation.
【学位授予单位】:西安外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H059
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 李科;从翻译文学的性质及其归属看译者的地位[J];渝西学院学报(社会科学版);2005年04期
2 吴迪龙;;译者主体性之哲学思辨[J];长沙理工大学学报(社会科学版);2008年01期
3 郭玉英;从功能翻译理论看傅东华的《飘》[J];和田师范专科学校学报;2005年02期
4 袁莉;文学翻译主体的诠释学研究构想[J];解放军外国语学院学报;2003年03期
5 葛校琴;“作者死了”吗?——论文学翻译中原作者之地位[J];外语研究;2001年02期
6 李倩梅;试从宏观视角分析译作——傅东华之《飘》译本评价[J];四川教育学院学报;2004年03期
7 黄萍;翻译主体和翻译主体性问题[J];邵阳学院学报;2005年01期
8 张其海;王滢;;语境关系顺应与译者的创造性叛逆[J];聊城大学学报(社会科学版);2009年02期
9 胡鹏;张映先;;从译者主体性看翻译中的创造性叛逆[J];文教资料;2006年13期
10 仲伟合;周静;;译者的极限与底线——试论译者主体性与译者的天职[J];外语与外语教学;2006年07期
本文编号:1715964
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1715964.html