明代四部汉蒙《译语》的比较研究
发布时间:2018-04-23 04:19
本文选题:《华夷译语》 + 《登坛必究》 ; 参考:《内蒙古师范大学》2013年硕士论文
【摘要】:明代编纂的四部“译语”是中世纪蒙古语的重要文献。国内外学者很重视这些“译语”,并对其文献本身及其词语进行过研究和探讨。 本文在前人研究的基础上,通过对《华夷译语》、《登坛必究》、《卢龙塞略》、《武备志》等明代的四部“译语”进行整理研究、汉字标音情况的比较,对四部“译语”之间的关联以及传承关系,进行了深入探讨。 全文由五个部分构成。导论部分,介绍了研究对象及其研究意义、研究成果等。第一章,,深入探讨了《华夷译语》的基本特点和汉字标音特点。第二章,在探讨《登坛必究》的特点的基础上,与《华夷译语》进行了对比研究。第三章,《卢龙塞略》与《华夷译语》、《登坛必究》之间的比较研究。第四章,研究《武备志》的特点,并通过与其它三个“译语”之间的相互比较,分析了它们之间的关联。 论文的结尾,总结了四个“译语”的特点,并对四部“译语”的传承关系进行了推测。
[Abstract]:The four works of translation compiled in Ming Dynasty are important documents of medieval Mongolian language. Scholars at home and abroad attach great importance to these "target language", and their literature itself and words have been studied and discussed. On the basis of previous studies, this paper makes a comparative study of the translation of Chinese characters in four parts of the Ming Dynasty, such as Huayi Translation, Deng Tanguo, Lulong Serillo, Wu Bei Zhi, and so on. This paper probes into the relationship and inheritance between the four parts. The full text consists of five parts. Introduction part, introduced the research object and its research significance, research achievement and so on. In the first chapter, we discuss the basic characteristics of Huayi Translation and the characteristics of Chinese characters. The second chapter, on the basis of discussing the characteristics of the study, makes a contrastive study with Huayi Translation. The third chapter, the comparative study between Lulong Serillo and Hua Yi Translation. Chapter four studies the characteristics of Wu Bei Zhi, and analyzes the relationship between them by comparing them with the other three target languages. At the end of the thesis, the characteristics of the four target languages are summarized, and the inheritance relationship between them is speculated.
【学位授予单位】:内蒙古师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H212;K248
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 隼鹘尔;《续增华夷译语》析疑[J];内蒙古社会科学;1984年06期
2 冯蒸;;“华夷译语”调查记[J];文物;1981年02期
3 杨玉良;一部尚未刊行的翻译词典——清官方敕纂的《华夷译语》[J];故宫博物院院刊;1985年04期
4 哈斯额尔敦;《华夷译语》(汉蒙译语)研究[J];内蒙古师大学报(哲学社会科学版);1987年01期
5 杨玉良;;清代编纂《华夷译语》[J];紫禁城;1989年06期
6 黄宗鉴;;《华夷译语》的蒙古语词首h[J];民族语文;1993年04期
7 张双福;《华夷译语》研究[J];内蒙古社会科学(文史哲版);1994年05期
8 刘红军;孙伯君;;存世“华夷译语”及其研究[J];民族研究;2008年02期
9 任萍;;记我国最早的汉日互译教参——寄语[J];解放军外国语学院学报;2009年01期
10 苏敏燕;;基于二语习得理论述评《华夷译语》[J];华西语文学刊;2010年01期
相关会议论文 前1条
1 邹振环;;丝绸之路:文明对话之路上的《华夷译语》[A];“丝绸之路与文明的对话”学术讨论会论文集[C];2006年
相关硕士学位论文 前1条
1 阿茹娜;明代四部汉蒙《译语》的比较研究[D];内蒙古师范大学;2013年
本文编号:1790422
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1790422.html