功能目的论下的电影片名翻译
本文选题:电影片名 + 功能目的论 ; 参考:《电影文学》2012年06期
【摘要】:本文分析了电影片名所应具备的信息功能、表情功能、感染功能以及电影片名翻译的目的,即实现电影片名的审美价值,使受众得到美的享受、艺术的感染以及道德情操的陶冶,从而吸引他们走进电影院。在此基础上,从德国功能学派弗米尔创立的功能目的论视角出发,通过众多实例探讨了电影片名翻译的方法及技巧。电影片名翻译多采用直译、意译、另译等翻译策略,做到忠实传递信息、唤起美感和感召受众。
[Abstract]:This paper analyzes the information function, expression function, infection function and the purpose of the film title translation, that is, to realize the aesthetic value of the film title and to make the audience enjoy the beauty. The infection of art and the cultivation of moral sentiment attract them to the cinema. On this basis, from the perspective of functional Skopos theory established by Vermeer, a German functional school, this paper discusses the methods and techniques of film title translation through numerous examples. The translation of film titles adopts translation strategies such as literal translation, free translation and alternative translation, so as to convey information faithfully, arouse aesthetic sense and appeal to the audience.
【作者单位】: 聊城大学外语学院;
【分类号】:H059
【共引文献】
相关期刊论文 前8条
1 卞建华;崔永禄;;功能主义目的论在中国的引进、应用与研究(1987—2005)[J];解放军外国语学院学报;2006年05期
2 吴伟雄;;翻译是创造,是技术也是艺术——从“桂林山水甲天下”英译获奖谈起[J];中国科技翻译;2007年01期
3 廖洪中;魏霞;;浅谈南昌市公共标识语的翻译[J];江西科技师范学院学报;2006年04期
4 张美芳;;澳门公共牌示语言及其翻译研究[J];上海翻译;2006年01期
5 樊桂芳;姚兴安;;目的论与译者的策略——兼谈应用型翻译平行语料库的建立[J];西安外国语大学学报;2007年03期
6 张美芳;;重新审视现代语言学理论在翻译研究中的作用——比利时“语言与翻译研究国际研讨会”专家访谈录[J];中国翻译;2006年03期
7 陈大亮;;《文学翻译批评论稿》评析[J];中国翻译;2007年02期
8 张美芳;钱宏;;翻译研究领域的“功能"概念[J];中国翻译;2007年03期
相关会议论文 前1条
1 刘科;;从目的论视角看导游口译策略选择中的文化制约[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年
相关博士学位论文 前7条
1 赵德全;纯理功能的传译[D];上海外国语大学;2006年
2 庄智象;我国翻译专业建设—问题与对策[D];上海外国语大学;2007年
3 朴哲浩;影视作品翻译研究[D];上海外国语大学;2007年
4 庄刚琴;由否定性到不可译性[D];上海外国语大学;2007年
5 宋志平;选择与顺应[D];东北师范大学;2007年
6 段峰;透明的眼睛:文化视野下的文学翻译主体性研究[D];四川大学;2007年
7 王伟;现代汉语欧化与翻译策略之综合研究[D];上海交通大学;2008年
相关硕士学位论文 前10条
1 唐媛;德国功能派译论视角下的广告翻译[D];湖南师范大学;2006年
2 龙璐;从德国功能派翻译理论的角度看外宣资料的英译[D];湖南师范大学;2006年
3 白怡康;从德国功能理论的视角谈对联的英译[D];山东大学;2006年
4 陈水生;基于系统功能语法的人际意义的翻译[D];安徽大学;2006年
5 薛金凤;翻译等效的矛盾与统一[D];广西师范大学;2006年
6 李志鹏;目的论对字幕翻译中模糊语言的解释力[D];黑龙江大学;2007年
7 程刚;汉语古诗英译中指示语的语用分析[D];东北师范大学;2007年
8 王琼;从功能理论的角度谈中国企业简介的翻译[D];北京语言大学;2007年
9 吴春广;译者主体性研究[D];广西师范大学;2007年
10 周少蓉;从功能翻译理论看旅游文本的汉英翻译[D];广西师范大学;2007年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前5条
1 江淼;浅谈电影片名的翻译[J];高等函授学报(哲学社会科学版);2003年01期
2 柳晓辉;曹宁;;目的论与电影片名翻译[J];湖南科技学院学报;2006年03期
3 贺莺;电影片名的翻译理论和方法[J];外语教学;2001年01期
4 王惠玲;张碧航;;目的论在电影名翻译中的运用[J];西北大学学报(哲学社会科学版);2006年05期
5 冯晓霞;;论电影片名翻译方法[J];语文学刊;2005年23期
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 葛南;;论影响电影片名翻译之因素[J];现代交际;2011年05期
2 林景英;;生态翻译学视角下的电影片名翻译策略选择[J];林区教学;2011年09期
3 胡澎;;归化和异化:外国电影的片名翻译[J];电影文学;2011年16期
4 陈玉龙;王晓燕;;语言和文化因素对电影片名归化异化翻译的影响[J];考试周刊;2011年58期
5 王丽;;百年中国电影片名语言特点刍议[J];惠州学院学报(社会科学版);2011年04期
6 王纪红;;电影片名翻译新论:互文式翻译[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2011年03期
7 丁岚;;电影片名翻译的生态翻译学视角[J];电影文学;2011年14期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
相关硕士学位论文 前10条
1 徐婷婷;电影片名的社会语用研究[D];杭州师范大学;2011年
2 陈新江;试论汉语电影片名的维语翻译[D];新疆师范大学;2012年
3 刘娜;从互文性视角看电影片名的翻译[D];湖南农业大学;2011年
4 张赛妮;从功能翻译理论的视角看电影片名的翻译[D];中南大学;2008年
5 崔爱辉;中国电影片名修辞艺术探析[D];长春理工大学;2009年
6 李明慧;从电影片名的翻译看翻译中的改写[D];广东外语外贸大学;2007年
7 李振国;析体育新闻标题翻译[D];贵州师范大学;2008年
8 周蓓;强势模因与电影片名翻译[D];湘潭大学;2011年
9 李敏;目的论视角下电影片名的误译分析[D];吉林大学;2012年
10 佟星;清末西方社科名著汉译研究[D];四川大学;2006年
,本文编号:1811929
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1811929.html