中国网络广告中英汉语码转换的顺应性研究
本文选题:语码转换 + 顺应论 ; 参考:《北京林业大学》2013年硕士论文
【摘要】:在以往对于语码转换的研究中,语用学与其他传统研究方法相比被认为是一个综合性研究视角。同时,前人对于网络广告研究的主要是从传播学的角度来进行的,对于网络广告语言中语码转换的关注相对较少。本研究将在顺应论以及语码转换的顺应性模式共同组成的理论框架下对中国网络广告中的英汉语码转换进行研究,丰富对于顺应论和网络广告语言的研究。本研究共采集到网络广告样本100条,主要是随机采集自国内的八个网站,包括四大门户网站以及四个知名电子商务网站。 本研究对于收集到的样本进行了定性分析。研究结果表明,在中国网络广告中,顺应语言现实的英汉语码转换主要是由于网址这类在网络特殊背景下产生的因素没有对应中文说法而引起的;顺应社会规约的英汉语码转换主要是广告制作人为了规避禁忌语,以委婉手段传达内容而引起的:顺应心理动机的英汉语码转换主要是由于商家为引起顾客注意、追求语言简洁或树立某种权威身份等原因而引起的。 本论文旨在探求中国网络广告中英汉语码转换的语用功能和语用动机,进一步加深对中国网络广告中英汉语码转换的理解,并对网络广告制作人该如何应用语码转换这-交际策略来实现交际目的给予启示。
[Abstract]:In previous studies on code-switching, pragmatics is considered to be a comprehensive perspective in comparison with other traditional research methods. At the same time, previous researches on online advertising are mainly carried out from the perspective of communication, and the focus on code-switching in the language of online advertising is relatively small. Under the framework of adaptation theory and code-switching adaptation model, this study will study English-Chinese code-switching in Chinese online advertising, which will enrich the research on adaptation Theory and Internet Advertising language. A total of 100 online advertising samples were collected in this study, mainly from eight websites in China, including four portals and four well-known e-commerce websites. The qualitative analysis of the collected samples is carried out in this study. The results show that, in China's Internet advertising, English and Chinese code-switching adapted to the language reality is mainly caused by the fact that some factors, such as web addresses, do not correspond to Chinese versions under the special background of the Internet. The English-Chinese code-switching in compliance with the social rules is mainly caused by the euphemism of the advertisers in order to avoid taboos: the English-Chinese code-switching of the adaptation psychological motivation is mainly caused by the merchants to attract the attention of the customers. The pursuit of simple language or the establishment of a certain authoritative identity and other reasons caused by. The purpose of this thesis is to explore the pragmatic functions and pragmatic motivations of code conversion between English and Chinese in Chinese online advertising, and to further understand the code conversion between English and Chinese in Chinese online advertising. And how to use code-switching strategy to realize the communicative purpose.
【学位授予单位】:北京林业大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H136;H313
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 徐志敏;;广告语篇构建与认知过程[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2007年05期
2 马艳;;我国网络广告市场现状及发展趋势[J];今传媒;2009年02期
3 李兵;论网络广告的特点与形式[J];商业研究;2002年01期
4 于国栋;语码转换研究的顺应性模式[J];当代语言学;2004年01期
5 叶长彬;;时尚还是崇洋——解读房产广告语码转换的成因与功能[J];大众文艺;2011年12期
6 陈绚;再谈网络广告的前景[J];国际新闻界;2000年06期
7 佟周;;把脉网络广告——如何提高网络广告传播效果[J];互联网天地;2007年08期
8 叶秀兰,秦秀白;广州地区报刊广告的汉英语码转换及其成因[J];华南理工大学学报(社会科学版);2004年03期
9 罗鸣;;网络语言特征分析[J];湖南农机;2011年05期
10 陈小桃,宋顺清;网络广告语言初探[J];华南热带农业大学学报;2004年01期
相关博士学位论文 前1条
1 阮丽华;网络广告及其影响研究[D];华中科技大学;2005年
相关硕士学位论文 前10条
1 李丽;汉语网络条幅广告语言特点及其概念整合分析[D];北京林业大学;2011年
2 刘占芳;家庭语码转换的顺应性研究[D];山西大学;2006年
3 吕英莉;论网络广告英语的词汇特征[D];北京林业大学;2007年
4 沈颖;广告英语语篇中的意义建构与概念合成[D];南京师范大学;2007年
5 屈阳;研究生课堂语码转换顺应性研究[D];河北师范大学;2007年
6 冯双影;网络视频广告的有效传播研究[D];大连理工大学;2009年
7 郭泽德;中国网络广告发展历程研究[D];兰州大学;2009年
8 张晓娜;基于网络受众的网络广告策略研究[D];山东大学;2009年
9 王莹莹;模因视角下的汉语网络广告语研究[D];山西财经大学;2010年
10 周晓莉;中国当代微博广告研究[D];山东大学;2012年
,本文编号:1839134
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1839134.html