英汉饮食习语中的概念隐喻
发布时间:2018-05-15 22:24
本文选题:英语饮食习语 + 汉语饮食习语 ; 参考:《华中师范大学》2013年硕士论文
【摘要】:本文对英汉饮食习语中的概念隐喻进行对比研究主要有三个目的。首先,进一步论证概念隐喻理论,并且论证概念隐喻在饮食习语中大量存在。其次,通过对英汉饮食习语语料的分析,总结其中最重要的概念隐喻,并且寻找英汉饮食习语中概念隐喻的异同。最后,从文化和人类体验的角度探讨导致这些异同的原因。 本文采用定性和定量相结合的方法对英汉饮食习语中的概念隐喻进行对比分析,发现英汉饮食习语中概念隐喻的相似性和差异性,探讨导致异同的原因。首先,根据Gerard Steen的五步隐喻认定法收集英汉饮食习语中的隐喻语料。其次尝试对语料进行分类并通过George Lakoff和Mark Johnson的概念隐喻理论提炼语料中的概念隐喻。最后,对比分析英汉饮食习语中的概念隐喻及其源域的相似性和差异性,并探讨导致异同的文化因素。 通过分析英汉饮食习语,本文总结出14个主要的概念隐喻,"HUMAN BEINGS ARE FOOD"(人即食物),"HUMAN EMOTION IS FOOD"(人的情感即食物),"HUMAN SPEECH/BEHAVIOR IS FOOD"(人的言行即食物),"LIFE IS FOOD"(生活即食物),"BENEFIT/LOSS IS FOOD"(得失即食物),"IMPORTANCE/VALUE IS FOOD"(重要性/价值即食物),"SITUATION IS FOOD"(情况即食物),"KNOWLEDGE IS FOOD"(知识即食物),"MONEY IS FOOD"(钱即食物),"RESULT IS FOOD"(结果即食物),"ENERGY IS FOOD"(能量/精力即食物),"HUMAN TEMPERAMENT IS FOOD"(人的性情即食物),"NATION IS FOOD"(国家即食物),"LIVELIHOOD IS FOOD"(生计即食物),证明概念隐喻大量存在,并对概念隐喻理论提供有益的补充。本文还发现在英汉饮食习语中,有相同和不同的概念隐喻,各个概念隐喻在英汉语料中的比例都有异同,其中所占比例最大的四个概念隐喻大致相同,所占比例最小的概念隐喻不同,以及各个源域在英汉语料中的比例有异同,所占比例最大的源域都是食物,而多源域映射同一目标域在汉语语料中所占比例远远大于在英语语料中的比例。通过对比分析,探讨导致相似性和差异性的原因,进一步证明人类共有的体验导致概念隐喻在英汉饮食习语中运用的相似以及人类体验和文化的差异导致概念隐喻在英汉饮食习语中运用的差异。 习语作为语言的重要组成部分,经历长期的历史文化沉淀,蕴藏丰富的隐喻表达。饮食是人类最基本的体验之一,因而形成了大量与饮食有关的习语,这些饮食习语通过概念隐喻映射到社会生活的各个方面。不同的民族因生存环境等异同,形成的饮食习语有异同,饮食习语中蕴含的概念隐喻有相似之处,也有差异,因此对其进行对比研究具有重要意义。本文有助于深入了解中国和英语国家的文化风俗和思想观念等,对跨文化交际具有重要意义。本文研究结果有助于更好地理解和运用饮食习语,可以帮助语言学习者更好地学好语言。
[Abstract]:This paper makes a contrastive study of conceptual metaphors in English and Chinese dietary idioms for three purposes. Firstly, the theory of conceptual metaphor is further demonstrated, and the existence of conceptual metaphor in dietary idioms is demonstrated. Secondly, through the analysis of the English and Chinese dietary idioms, the author summarizes the most important conceptual metaphors, and looks for the similarities and differences of the conceptual metaphors in the English and Chinese dietary idioms. Finally, from the perspective of culture and human experience to explore the causes of these similarities and differences. This paper makes a comparative analysis of conceptual metaphors in English and Chinese dietary idioms by combining qualitative and quantitative methods, finds out the similarities and differences of conceptual metaphors in English and Chinese dietary idioms, and probes into the causes of similarities and differences. Firstly, according to Gerard Steen's five-step metaphorical identification method, the metaphorical data of English and Chinese dietary idioms are collected. Secondly, it tries to classify the corpus and extract the conceptual metaphor from the corpus by George Lakoff and Mark Johnson's Conceptual metaphor Theory. Finally, the similarities and differences of conceptual metaphors and their source domains in English and Chinese dietary idioms are analyzed, and the cultural factors leading to similarities and differences are discussed. By analyzing English and Chinese dietary idioms, This paper summarizes 14 main conceptual metaphors, "HUMAN BEINGS ARE FOOD" (man is food), "HUMAN EMOTION IS FOOD" (man's emotion is food), "HUMAN SPEECH/BEHAVIOR is FOOD" (man's words and deeds are food), "LIFE IS FOOD" (life is food), "BENEFIT/LOSS is FOOD" (gain or loss is food, IMPORTANCE/VALUE is FOOD) "SITUATION IS FOOD" (knowledge is food, MONEY IS FOOD "RESULT IS FOOD" (result is food), "ENERGY IS FOOD" (energy / energy is food, HUMAN TEMPERAMENT IS FOOD "(man's temperament is food, NATION IS FOOD) (country is food, LIVELIHOOD IS FOOD") Proof of the existence of conceptual metaphors, It also provides a useful supplement to conceptual metaphor theory. It is also found that there are the same and different conceptual metaphors in English and Chinese dietary idioms. The proportion of each conceptual metaphor in the English and Chinese corpus is similar and different, and the four conceptual metaphors which account for the largest proportion are roughly the same. The lowest proportion of conceptual metaphors is different, and the proportion of each source field in English and Chinese corpus is similar and different. The largest proportion of source field is food. The proportion of the same target domain in the Chinese corpus is much larger than that in the English corpus. Through comparative analysis, the reasons leading to similarity and difference are discussed. It is further proved that the common human experience leads to the similarity of the use of conceptual metaphors in English and Chinese dietary idioms and the differences between human experiences and cultures leading to differences in the use of conceptual metaphors in English and Chinese dietary idioms. As an important part of language, idioms are rich in metaphorical expressions after long-term historical and cultural precipitation. Diet is one of the most basic experiences of human beings, so a large number of diet-related idioms have been formed. These dietary idioms are mapped to all aspects of social life through conceptual metaphors. There are similarities and differences in the dietary idioms formed by different nationalities because of their living environment, and the conceptual metaphors contained in the dietary idioms are similar and different, so it is of great significance to make a comparative study on them. This paper is helpful to understand the cultural customs and ideas in China and English-speaking countries, and is of great significance to cross-cultural communication. The results of this study are helpful to better understand and use dietary idioms and help language learners to learn the language well.
【学位授予单位】:华中师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H136;H313
【参考文献】
相关期刊论文 前6条
1 苏春梅;“吃”的寓意——成语中的饮食文化[J];长春师范学院学报;2004年06期
2 刘珍;;英语饮食习语的修辞语义及其特征[J];长春工程学院学报(社会科学版);2009年01期
3 王宁;;中西饮食习语的礼貌语用对比[J];淮海工学院学报(人文社会科学版);2012年05期
4 董镌鸿;;英汉饮食习语的民俗文化之对比[J];吉林工程技术师范学院学报;2009年03期
5 梁英;;英语饮食习语及其文化内涵[J];南宁职业技术学院学报;2010年02期
6 黄文杰;学生为何称“桃李”[J];咬文嚼字;2003年02期
相关硕士学位论文 前2条
1 谢兰;文化图式理论视角下中英饮食文化习语对比[D];华北电力大学(北京);2011年
2 孟然妹;汉语饮食成语隐喻研究——认知与文化视角[D];曲阜师范大学;2010年
,本文编号:1894210
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1894210.html