解构主义视角下的翻译文本观
本文选题:解构主义 + 翻译 ; 参考:《山西财经大学学报》2012年S2期
【摘要】:法国著名哲学家、思想家德里达的解构主义理论,其要义在于系统地消解以逻各斯中心主义为理论基础的结构主义,解构传统的语言结构规律性,再对其加以相对论的阐释。这一哲学思潮的涌现和发展,对传统的翻译观念产生了巨大冲击。文章旨在解构主义理论的观照下,尝试对传统的文本观进行另一角度的解读和探讨,以期为译学研究打开更为广阔的思路和视野。
[Abstract]:The theory of Deconstruction of the famous French philosopher and thinker Derrida is characterized by the systematic resolution of the structuralism , which is based on the central doctrine of the logos , the regularity of the traditional linguistic structure , and the theory of relativity . In the view of the theory of Deconstruction , attempts have been made to interpret and discuss the traditional view of the text , with a view to opening a wider idea and field of view for the study of translation studies .
【作者单位】: 山西医科大学外语系;
【分类号】:H059
【参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 李红满;解构主义对传统翻译理论的冲击[J];解放军外国语学院学报;2001年03期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 方灿;翻译批评:从印象到科学——浅谈翻译批评的科学性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
2 高路,高远;“黄花”=“yellow flowers”?——从一例中诗英译看将互文性理论引入翻译研究的必要性[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2003年04期
3 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2005年06期
4 张德让,翟红梅;论译语文化与文本选择[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2000年04期
5 张锦兰,张德让;译语文化与译作的变形[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2002年05期
6 涂传娥;;浅谈解构主义翻译观[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2006年04期
7 周庆杰;武术国际化发展过程中若干问题的探讨研究[J];首都体育学院学报;2005年03期
8 周庆杰,孟涛;理之大成 拳之规范——清代王宗岳《太极拳论》一文评析[J];首都体育学院学报;2005年05期
9 高莎;;文学翻译中译者的创造性叛逆及其限度[J];北京印刷学院学报;2006年02期
10 颜林海,孙恺祥;翻译心理学:亟待承认的一门新兴的交叉性学科[J];川北教育学院学报;2001年04期
相关会议论文 前1条
1 许春翎;;古典文学作品英译中的格式塔意象再造阐释——兼评林语堂译介《浮生六记》中的审美体验[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
相关博士学位论文 前10条
1 卫景宜;西方语境的中国故事——论美国华裔英语文学的中国文化书写[D];暨南大学;2001年
2 朱健平;翻译的跨文化解释[D];华东师范大学;2003年
3 王绍祥;西方汉学界的“公敌”——英国汉学家翟理斯(1845—1935)研究[D];福建师范大学;2004年
4 贺显斌;论权力关系对翻译的操控[D];厦门大学;2004年
5 王林;论田汉的戏剧译介与艺术实践[D];复旦大学;2004年
6 侯国金;语用标记等效原则[D];上海外国语大学;2004年
7 陈历明;翻译:作为复调的对话[D];上海外国语大学;2004年
8 胡德香;中西比较语境下的文化翻译批评理论[D];华东师范大学;2005年
9 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
10 郦青;李清照词英译对比研究[D];华东师范大学;2005年
相关硕士学位论文 前10条
1 李莹莹;[D];郑州大学;2000年
2 彭春华;晚清政治法律著作汉译模式研究[D];广西大学;2001年
3 Jiang Zhongjie;[D];广东外语外贸大学;2001年
4 李琪;审美心理与小说翻译[D];贵州师范大学;2001年
5 孙红梅;文化差异与翻译[D];曲阜师范大学;2001年
6 刘心莲;理解抑或误解[D];华中师范大学;2002年
7 李林波;唐诗中典故的英译[D];陕西师范大学;2002年
8 麻晓晴;论译者风格与作者风格的矛盾统一[D];华中师范大学;2002年
9 易芳;初探文学翻译的变异现象[D];华中师范大学;2002年
10 付丽;鲁迅、林语堂翻译思想对比研究[D];华中师范大学;2002年
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 程孟利;;三种视角下的翻译理论研究——从结构主义、解构主义到建构主义[J];丽水学院学报;2011年04期
2 冯亚玲;;翻译研究所预设的伦理内涵[J];牡丹江大学学报;2011年08期
3 冯亚玲;;翻译研究从非理性向理性转化的哲学背景[J];鸡西大学学报;2011年08期
4 刘睿;;从哈贝马斯交往行为理论看翻译研究诸范式[J];科技信息;2011年18期
5 李小霞;;论跨文化视角下的翻译文化观[J];湖北广播电视大学学报;2011年09期
6 姜力维;;浅论女性主义与女性主义翻译理论[J];中国科教创新导刊;2011年19期
7 蔡龙文;宫齐;;回顾与展望:我国解构主义翻译研究(2000—2010)[J];兰州大学学报(社会科学版);2011年04期
8 李宏鸿;;新英格兰翻译家协会第15届年会印象暨与Edwin Gentzler谈翻译[J];外语研究;2011年04期
9 袁黎;;翻译研究的框架语义视角概述[J];文学界(理论版);2011年06期
10 谢思田;;“信、达、雅”否定历程追溯之下的中西译理融合轨迹[J];民族翻译;2008年02期
相关会议论文 前10条
1 霍跃红;;回归翻译伦理:译者应树立正确的荣辱观[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
2 蒙兴灿;;后解构主义时代的翻译研究:从双峰对峙走向融合共生[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
3 汪榕培;王晓娜;;“同义手段说”与跨文化交际——王希杰先生的“同义手段说”给翻译研究的启示[A];王希杰修辞思想研究[C];2004年
4 孙宁宁;;翻译研究的生态女性主义解读[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
5 黄忠廉;;翻译研究的“两个三角”——以翻译批评为例[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
6 张从益;彭正银;;走向翻译文化视域中的翻译研究[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
7 张传彪;;对汉字语境下后现代解构主义的思考[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
8 徐剑;;当代翻译研究的显性与隐性转向[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
9 谭晓丽;;韦努蒂的解构翻译思想新探[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
10 张映先;王平红;张小波;;优选论及其在翻译研究中的跨学科移植[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
相关重要报纸文章 前10条
1 黄希玲;对翻译研究对象及方法的思考[N];光明日报;2003年
2 杨一帆;韦努蒂解构主义的异化翻译策略及在中西语境下的两种文化立场[N];中华读书报;2010年
3 上外高级翻译学院翻译研究所 谢天振;文化转向:当代西方翻译研究新走向[N];社会科学报;2007年
4 贺爱军;翻译理论与实践[N];文艺报;2005年
5 许钧;译可译 非常译[N];文汇报;2006年
6 林逸;百名译者、研究者与出版者倡议提高翻译质量[N];中华读书报;2006年
7 世文;坚持正确导向 促进翻译繁荣[N];文艺报;2007年
8 王秉钦;东西方大师的对话[N];中华读书报;2010年
9 王宁;翻译中的文化和文化研究中的翻译学转向[N];中华读书报;2003年
10 牛新生;中国传统译论:扬弃抑或传承?[N];文艺报;2006年
相关博士学位论文 前10条
1 朱湘军;从客体到主体[D];复旦大学;2006年
2 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
3 封一函;结构与解构:从乔姆斯基到韦努蒂[D];首都师范大学;2006年
4 汤(竹君);中国翻译与翻译研究现状反思[D];华东师范大学;2006年
5 范敏;篇章语言学视角下的译学词典研究[D];山东大学;2008年
6 滕梅;1919年以来的中国翻译政策问题初探[D];复旦大学;2008年
7 蔡平;文化翻译研究[D];湖南师范大学;2008年
8 罗承丽;操纵与构建:苏珊·巴斯奈特“文化翻译”思想研究[D];北京语言大学;2009年
9 朱健平;翻译的跨文化解释[D];华东师范大学;2003年
10 胡牧;译本世界与现实世界的交锋[D];南京师范大学;2007年
相关硕士学位论文 前10条
1 王倩;翻译研究范式的变革:从解构到建构[D];南京师范大学;2008年
2 冯亚玲;翻译研究的伦理层面批评[D];长沙理工大学;2007年
3 黄培清;解构主义视角下原文与译文的关系初探[D];厦门大学;2008年
4 郭丽静;论当代西方翻译理论中译作的地位[D];重庆大学;2003年
5 郝妙文;解构主义翻译伦理评析[D];长沙理工大学;2009年
6 荣利颖;解构主义视野下看严复的《天演论》[D];天津理工大学;2006年
7 周玲;翻译不确定性研究[D];吉林大学;2009年
8 杨立斌;德里达与女性主义翻译观研究[D];黑龙江大学;2009年
9 张镟;从解构主义视角看林译《黑奴吁天录》中的译者主体性[D];中南大学;2008年
10 赵冬华;对“信”的翻译标准的再思考[D];南京师范大学;2007年
,本文编号:1961856
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1961856.html