当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

基于交替传译记忆机制的笔记训练

发布时间:2018-06-04 14:32

  本文选题:交替传译 + 记忆机制 ; 参考:《南京航空航天大学》2013年硕士论文


【摘要】:实践表明,笔记作为辅助译员记忆的工具在交替传译中发挥着重要作用,因而笔记训练研究以其实用性在交替传译训练研究中也得到了关注。从二十世纪六十年代至今,对口译和交替传译的研究,尤其是用跨学科的方法对交替传译训练的研究成果颇丰,而从认知心理学的角度研究记忆机制在交替传译中的地位和作用为交传笔记研究和笔记训练研究开拓了新的思路。目前,相对于交传记忆机制的研究,对交传笔记和笔记训练的研究多集中在总结自身笔记经验提出意见层面,尚未产生丰硕的研究成果。此外,,多数研究提出笔记训练的建议具有说教性质,并没有展示展示实地笔记训练的方法,模式和学生遇到的困难和需求。因此,本研究选取基于交替传译中记忆机制的笔记研究为理论框架,采用实证研究的方法,借助调查问卷和数据分析,探讨当前笔记训练机构的训练模式和训练方法的利弊,分析训练内容即笔记记录,笔记内容和笔记提取三方面的训练情况和学生学习困难。 本研究以参加甲申同文译训机构笔记培训的学生为研究对象,提供足够的时间让学生完成调查问卷按并按照训练模式、训练效果和反馈、训练内容几个部分分别统计问题选项数量并制成表格。在训练内容部分的问题设计中,又在笔记符号、语言、缩写、记忆、结构、纸张空间、提取信息等方面设计问题,统计数据。结合笔记研究的理论,作者总结目前笔记训练方法的合理和不足之处,并提出针对笔记训练的几点建议。 根据学生的反馈,本研究发现:1)笔记训练应注重笔记训练实践而不是教授笔记理论,并且应当采取案例教学的方法;笔记训练内容应该是系统的、完整的;笔记训练应与听力训练、记忆训练和理解训练密不可分;2)学生在笔记训练中遇到的较大障碍为:过分强调符号的作用;逐次逐句记录源语信息而不是记录源语的意义;无法同时听取原文,理解原文;轻视记忆训练。3)当前笔记训练存在的弊端为:学生无法内化笔记;笔记训练强度过大,课时过短;缺乏考核机制和课后跟踪训练;大班教学,质量无法保障。要提高笔记训练的水平,作者借鉴当前笔记训练的可取之处,针对训练的不足之处,从准备训练、训练指南、训练内容、协调性训练、教师、训练考核、训练教材、训练设备等方面提出了一系列的针对笔记训练的建议。
[Abstract]:Practice shows that note-taking plays an important role in consecutive interpretation as a tool of assistant interpreters' memory, so the research of note-taking training has also been paid attention to in the study of consecutive interpretation training because of its practicability. From the 1960s to the present, the research on interpreting and consecutive interpretation, especially the interdisciplinary approach to the training of consecutive interpretation, has been fruitful. The study of the role of memory mechanism in consecutive interpretation from the perspective of cognitive psychology has opened up a new way of thinking for the study of note-taking and note-taking training. At present, compared with the research on the mechanism of cross-transmission and memory, the researches on note-taking and note-taking training mainly focus on summing up their own note-taking experience, and have not yet produced fruitful research results. In addition, most of the studies suggest that the training of note-taking is of a preaching nature, and it does not show the methods, models, difficulties and needs of the field note-taking training. Therefore, this study selects the note-taking research based on the memory mechanism in consecutive interpretation as the theoretical framework, adopts the method of empirical research, with the help of questionnaire and data analysis, discusses the advantages and disadvantages of the training model and training methods of the current note-taking training institutions. This paper analyzes the training contents of the students and their learning difficulties in three aspects: note-taking, note-taking and note-extraction. In this study, the students who took part in the note-taking training of Jia Shen Tong Literary Translation Institute were selected as the research subjects, and sufficient time was provided for the students to complete the questionnaire according to the training model, the training effect and the feedback. Several parts of the training program count the number of question options and make tables. In the training content part of the problem design, but also in the notes symbols, languages, abbreviations, memory, structure, paper space, information extraction and other aspects of the design problems, statistical data. Combined with the theory of note-taking, the author summarizes the rationality and inadequacies of the present training methods, and puts forward some suggestions for the training of note-taking. According to students' feedback, this study found that the training of notes should focus on the practice of note-taking training rather than teaching the theory of note-taking, and should adopt the method of case teaching, and the contents of note-taking training should be systematic and complete. Note-taking training should be closely related to listening training, memory training and comprehension training. The major obstacles encountered by students in note-taking training are: overemphasizing the role of symbols, recording source language information sentence by sentence rather than recording the meaning of source language; Unable to listen to the original text at the same time, to understand the original text; to despise the memory training. 3) the disadvantages of the current note-taking training are: students can not internalize the notes; the training intensity of the note-taking training is too great and the class time is too short; there is a lack of examination mechanism and after-class tracking training; large class teaching, Quality cannot be guaranteed. In order to improve the level of note-taking training, the author draws on the merits of the current note-taking training, aiming at the shortcomings of the training, including preparation training, training guide, training content, coordination training, teachers, training assessment, training teaching materials, etc. Training equipment and other aspects put forward a series of suggestions for note-taking training.
【学位授予单位】:南京航空航天大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H059-4

【参考文献】

相关期刊论文 前5条

1 鲍刚;口译程序中的“思维理解”[J];北京第二外国语学院学报;1999年01期

2 安新奎;论口译记忆[J];中国科技翻译;2004年04期

3 赵丽华;;论口译笔记[J];科技信息;2008年29期

4 仲伟合;口译训练:模式、内容、方法[J];中国翻译;2001年02期

5 刘和平;;口译理论研究成果与趋势浅析[J];中国翻译;2005年04期



本文编号:1977710

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1977710.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户59dd5***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com