中泰常见日常交际用语差异比较及教学对策
发布时间:2018-06-22 01:37
本文选题:中泰 + 日常交际用语 ; 参考:《广西大学》2013年硕士论文
【摘要】:随着中国经济的突飞猛进和对外汉语教育事业的不断发展,越来越多的国家开始开设汉语课堂,创办孔子学院,并鼓励国民学习汉语。自2001年以来,泰国开设汉语课程的学校不断增加,汉语学习者也越来越多,很多大学也都设立了汉语专业或将汉语作为选修课开设,可以说泰国是全球“汉语热”潮流中最具代表性的国家。 中国与泰国的关系可以追溯到西汉时期,两国是历史上长期保持睦邻友好关系。泰国的官方语言是泰语,属于壮侗语系侗台语族,近两百年以来,由于频繁的民间交往,泰语吸收了大量的闽方言词,所以泰语与中国的某些方言有着相通的地方。语言具有民族性和系统性,交际用语在不同的民族中存在着不同的特点,所以研究中泰两种语言在常见日常交际用语方面的差异是十分必要的。 本文总结了汉泰两种语言日常交际用语中称呼语、寒暄语、赞扬语、感谢语的特点,比较了差异,分析了产生交际用语差异的原因,概括了交际原则在日常交际用语中的使用情况。笔者在此基础上运用定量分析的方法,对中泰两国学生在称呼语、寒暄语、赞扬语、感谢语等方面的使用情况进行调查。调查结果发现:中泰两国学生在这几种常见的日常交际用语的使用上存在着较为显著的差异。 在称呼语方面,中国学生对职业的称呼习惯用“姓氏+职业”的形式;而泰国学生则习惯用“姓名+职业”的称呼模式。在寒暄语方面,中国学生会根据具体的时间、地点等要素进行寒暄;而泰国学生一般情况下会简洁的说“你好”用来打招呼。在对待赞扬上,中国学生一般情况下会谦虚的否认对方的夸奖;泰国学生则表现出既不否认也不肯定的态度。在感谢语的使用上,中国学生会使用赞美式、承诺式、关切式、道歉式等复杂的方式;而泰国学生最常用的是“谢谢”,并会根据“长幼尊卑”来适当的添加敬语。 在调查问卷的基础上,本文提出了对泰汉语教学中日常交际用语的教学对策,此外,还把在泰国教学实习的两个实践教学案例做了整理和分析,为以后汉语教师在泰国教学中关于日常交际用语教学方面提供参考。
[Abstract]:With the rapid development of Chinese economy and the development of Chinese as a foreign language education, more and more countries begin to open Chinese classes, set up Confucius Institutes, and encourage the people to learn Chinese. Since 2001, the number of schools offering Chinese courses in Thailand has been increasing, and more Chinese learners have been taught. Many universities have also set up Chinese majors or offered Chinese as an optional course. It can be said that Thailand is the most representative country in the trend of "Chinese fever" in the world. The relationship between China and Thailand can be traced back to the Western Han Dynasty. The official language of Thailand is Thai, belonging to the Dong and Taiwan ethnic group of Zhuang and Dong languages. In the past two hundred years, due to frequent folk communication, Thai has absorbed a large number of Fujian-dialect words, so Thai and some Chinese dialects share the same place. Language is national and systematic, and communicative language has different characteristics among different nationalities, so it is very necessary to study the differences between Chinese and Thai languages in common daily communication. This paper summarizes the characteristics of address, pleasantries, compliments and thank-you in the daily communication between Chinese and Thai, compares the differences, and analyzes the reasons for the differences. This paper summarizes the use of communicative principles in daily communication. Based on the quantitative analysis, the author investigates the use of address, pleasantries, compliments and thanks in Chinese and Thai students. The results show that there are significant differences between Chinese and Thai students in the use of these common daily communication terms. In terms of address terms, Chinese students usually use the form of "surname occupation" to address their profession, while Thai students tend to use the "name occupation" mode of address. In the area of greeting, Chinese students will greet each other according to specific time, place and other factors, while Thai students will generally simply say "hello" to greet. In the treatment of praise, Chinese students generally modestly deny praise, while Thai students show neither denial nor affirmation. In the use of thank-you, Chinese students will use praise, commitment, concern, apology and other complex ways, while Thai students most commonly use "thank you," and will be based on the "long and young superior" to the appropriate addition of honorific words. On the basis of the questionnaire, this paper puts forward the teaching countermeasures of daily communication language in Thai Chinese teaching. In addition, two practical teaching cases of teaching practice in Thailand are sorted out and analyzed. To provide reference for Chinese teachers in Thailand about daily communication language teaching.
【学位授予单位】:广西大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H195.3
【参考文献】
相关期刊论文 前8条
1 游辉彩;;汉语与泰语拟亲属称谓的使用特征及文化内涵[J];广西民族大学学报(哲学社会科学版);2010年05期
2 陈云;;跨文化交际中的语用失误及对策[J];淮海工学院学报(社会科学版);2010年05期
3 高鲜菊;;汉泰语谚语的词汇特点对比[J];湖南科技学院学报;2010年07期
4 李洪峰;;汉英两种语言文化价值观念差异比较研究[J];牡丹江教育学院学报;2005年04期
5 张静;;论赞扬语及应答[J];湖北教育学院学报;2006年12期
6 潘梦妮;;浅谈语言交际中的文化差异[J];天府新论;2006年S2期
7 李淑宁;;浅谈中国高语境文化下的感谢语特点[J];宜春学院学报;2010年02期
8 吕美卿,潘茜;跨文化交际中的文化障碍[J];浙江师大学报;1997年03期
,本文编号:2050962
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2050962.html