韩中衣食住俗语对比研究
发布时间:2018-06-22 17:55
本文选题:韩国语 + 汉语 ; 参考:《延边大学》2013年硕士论文
【摘要】:韩中两国是有很多方面有共性的邻国,人们常用“大同小异”来形容两国的文化,但是,世界各国经济上日益发展,文化上的差异也日益突出,要想了解两国的语言文化差异就不能忽略其不同点。学习俗语是了解一个国家的语言特点和文化内含的最好方法。俗语是人们在长期使用语言过程长创造出来的,是语言的精华,在所有国家的语言中全都起着不可或缺的作用。在韩中两国不计其数的俗语中有关衣食住的俗语数量极为丰富,衣食住泛指穿衣、吃饭、住房等生活上的基本需要。是我们每个人都离不开的,从衣、食、住的变化可以清晰地看到社会的飞速发展。不同民族习惯各不相同,即使在文化和地缘上相近的国家,在衣食住上也呈现出各自不同的特点和民族特色。衣食住文化既能够鲜明的体现本国本民族的文化特点,又是其他国家了解一国文化的最佳途径。但与此相关的俗语对比研究相对较少。 本文将这些都结合起来,以韩中与衣食住相关的俗语为研究对象,首先在语言学的角度上,研究俗语的基本理论;其次,在文化和社会性的角度上,对韩中衣食住相关的俗语进行分类,分析两国在使用上的相同点和不同点;再根据韩中衣食住俗语中的种类进行了整理分类,对比。 本文共有五章:第一章为绪论部分,其中包括研究的必要性,研究范围与研究方法,关于韩中衣食住俗语的先行研究,以及对俗语理论知识的整理研究;第二章为韩中与“衣服”有关的俗语进行对比研究。主要根据文化和社会性对韩中“衣”类俗语进行分类,对比其相同点和不同点,然后再从种类方面对其俗语进行分类对比;第三章为韩中与“饮食”有关的俗语进行对比研究。根据文化和社会性对韩中“饮食”类俗语进行分类,对比其相同点和不同点,然后再从种类方面对其俗语进行分类对比,第四章为韩中与“居住”有关的俗语进行对比分析,根据文化和社会性对韩中“居住生活”类俗语进行分类,然后再从种类方面对其俗语进行分类对比,找出其相同点和不同点,。第五章为结论部分。 韩中俗语都有很丰富的文化内涵,对韩中俗语进行多角度的综合分析和考察无疑具有重要意义和价值。希望多角度的韩中俗语比较研究能对学习汉语的韩国人和学习韩语的中国人正确解释和使用俗语有所帮助,并且能提高两国的年轻人学习和使用俗语的兴趣,增强韩中俗语的生机和活力。
[Abstract]:South Korea and China are neighbouring countries with many similarities. People often use "great similarities and differences" to describe the culture of the two countries. However, the world's economic development and cultural differences are increasingly prominent. To understand the differences in language and culture between the two countries can not be ignored. Learning the idiom is the language characteristics of a country and the language of a country. The best way of culture is that it is created by the long term language process. It is the essence of language and plays an indispensable role in all languages of the country. The basic needs of every one of us can not be separated from the changes in clothing, food and housing. The habits of different nationalities are different. Even in countries with similar cultures and geopolitics, the clothes and food also show their own characteristics and characteristics of the people. The clothing and food culture can clearly reflect the country. The cultural characteristics of our nation are also the best way for other countries to understand the culture of a country. However, there are relatively few studies on the relative slang.
In this paper, all these are combined to study the common slang related to clothes and food in Korea. First, the basic theories of the common language are studied in the linguistic perspective. Secondly, in the cultural and social perspective, the common idioms of Korean and Chinese clothing are classified, and the similarities and differences between the two countries are analyzed. The categories of clothes, food, and sayings are classified and compared.
There are five chapters in this article: the first chapter is the introduction part, which includes the necessity of the study, the scope and methods of research, the research on the proverb of clothes and food in Korea, and the study of the knowledge of the colloquial theory of the common language. The second chapter makes a comparative study of the common slang related to "clothes" in Korea. The "clothes" idioms are classified, compared to the same points and different points, and then the classification and comparison of their common expressions; the third chapter is the comparative study of the common slang related to "diet" in Korea. According to culture and social nature, the common language of "diet" in Korea is classified, compared with the same points and points, and then from the species. The fourth chapter makes a comparative analysis of its common slang, and compares the common slang related to "living" in Korea. According to culture and sociality, it classifies the common idioms of "living life" in Korean and Chinese, and then classifies and compares the common slang from the category, and finds its similarities and differences. The fifth chapter is the conclusion part.
Both Korean and Chinese proverbs have very rich cultural connotations. It is of great significance and value to make a comprehensive analysis and investigation of the common words in Korean and Chinese. Light people learn and use the common language interest, enhance the vigor and vitality of Korean and Chinese colloquial expressions.
【学位授予单位】:延边大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H136.4;H55
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 王晓玲;;中韩人际关系网结构比较[J];当代亚太;2008年01期
2 李琨;;从概念隐喻看中西饮食中的俗语文化[J];大连海事大学学报(社会科学版);2011年06期
3 杨芳;从谚语看中国的服饰文化[J];淮阴师范学院学报(哲学社会科学版);1999年05期
4 武斌红;从俗语看文化──中朝文化差异管窥[J];解放军外国语学院学报;1999年03期
5 叶根洋,马艳波,勾爱玲;浅谈服装行为和社会心理之间的关系[J];漯河职业技术学院学报(综合版);2004年04期
6 朱安群;;谚语概论[J];江西师院学报;1979年01期
7 刘鹏;;中华饮食谚语、成语中的食育思想述析[J];经济研究导刊;2011年34期
8 钱伟;;浅析俗语中的中国人价值观[J];广西师范学院学报(哲学社会科学版);2010年02期
9 秦德清;中韩服饰文化比较[J];武汉科技学院学报;2004年06期
10 李振凌;;俗语的性质和范围[J];烟台职业学院学报;2006年04期
相关硕士学位论文 前3条
1 白承德;中韩谚语比较研究[D];山东大学;2011年
2 张河罗;汉韩成语比较研究[D];东北师范大学;2008年
3 李亭美;中韩俗语比较研究[D];黑龙江大学;2012年
,本文编号:2053680
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2053680.html