从霍夫斯泰德文化维度对比研究英汉沉默现象
[Abstract]:Although the emergence of non - verbal communication begins in the 1950s , it begins in the 1950s . For a long time , people always think of language and language as the main means of communication . But in addition to language , people use other means to express feelings and impart information . Silence is one of the most important means . Silence is one of the most important means . Silence is part of non - verbal communication . Silence is one of the most important means . Silence is one of the most important means . The silence is one of the most important means . The silence is the absence of communication . The correct interpretation and application of silence can increase mutual understanding and promote the smooth communication of communication .
With the acceleration of the globalization process , the interaction between people in different countries , regions and cultures is becoming more frequent , and the two major languages of Chinese and English are dominant in the world ' s political , economic and cultural exchanges . As a nation ' s language carries the profound culture of the nation , the non - verbal behavior - silence is also influenced by culture . In cross - cultural communication , the exchange of language is gradually learned through learning , but the learning of silence that is deeply rooted in culture must rely on an in - depth understanding of a culture and its value .
In recent years , with the in - depth development of pragmatics , the phenomenon of silence in communication has been paid more and more attention by scholars . However , most scholars have studied the phenomenon of silence in communication from the various theories of pragmatics , seldom from the theory of cross - cultural communication , and most scholars have adopted qualitative analysis methods to study silence .
This paper takes the silence of English and Chinese films as the research object , and compares the cultural differences between English and Chinese . The cultural difference is one of the main factors leading to the failure of cross - cultural communication .
The power distance index of the United States is 40 , the United Kingdom is 35 , and the power distance index in English culture is 37.5 ;
China ' s avoidance uncertainty index is 30 , that is , the avoidance uncertainty index in Chinese culture is 30 ;
The U . S . avoidance uncertainty index is 46 , the UK is 35 , and the avoidance uncertainty index in English culture is 40 .
By comparing the data obtained by this paper with the data obtained by Hovsteed , the proportion of the Chinese culture is quite consistent , so it can be proved that Hovsteed ' s conclusion is correct , that is , the culture of Chinese culture is a culture of high power distance , and the culture of English is a culture of low power distance . In the avoidance of uncertainty , they all belong to the low avoidance uncertainty , the Chinese culture is slightly lower than English culture , but the difference is not great . This paper not only can help to improve the students ' ability to study foreign language and cross - cultural communication , but also helps to promote mutual communication and communication among people , avoid potential misunderstandings in cross - cultural communication , reduce communication obstacles and even conflict , and enrich the theoretical results of cross - cultural communication .
【学位授予单位】:烟台大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H313;H136
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 郝东平;;利用英语电影培养学生跨文化交际能力[J];电影文学;2010年07期
2 莫山;;浅议英语电影在大学英语教学中的功用[J];武汉船舶职业技术学院学报;2009年04期
3 雷聪;;跨文化交际中权力距离对语用失误的影响[J];宿州学院学报;2010年07期
4 雍瑾;;跨文化交际中英汉礼貌原则的差异[J];山西广播电视大学学报;2008年06期
5 高慧婷;;英汉思维方式在跨文化交际中的差异[J];卫生职业教育;2006年21期
6 张英慧;;英汉称赞言语行为研究[J];湖北广播电视大学学报;2008年09期
7 郭雷;刘晓静;刘莉;;英汉恭维语对比研究[J];商业文化(学术版);2010年11期
8 王静;;英汉跨文化交际中常见语用失误及其对策[J];湖南科技学院学报;2007年10期
9 贺月娟;李漠;;英汉称呼语异同比较[J];浙江青年专修学院学报;2007年03期
10 孙杏林;;跨文化交际中的英汉礼貌原则[J];太原大学教育学院学报;2008年01期
相关会议论文 前10条
1 韩梅;;浅谈跨文化交际中的人际关系[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
2 李开荣;;跨文化交际中英汉语言意识差异分析[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
3 刘源甫;;跨文化交际的认知图式——共性与差异研究[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
4 赵阳;;中西方面子的对比与文化差异[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
5 杨梅;童铸;;中西方文化冲突与奥林匹克运动中跨文化交际的研究[A];第七届全国体育科学大会论文摘要汇编(一)[C];2004年
6 林敏;;普遍性与个性——礼貌原则在跨文化交际中的应用[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
7 李安嫦;李禹;王静;;回顾与展望:跨文化交际在中国的发展——三本外语教学学术期刊的综述[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
8 刘艳秋;;跨文化交际中的语用失误及对策[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
9 黄斌;;中国大学课堂中的文化多元性及其实用价值[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
10 许静;;非语言交际的跨文化差异与外语教学[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
相关重要报纸文章 前10条
1 马丽伟 于晓华 秦静;跨文化交际中价值观维度探究[N];吉林日报;2010年
2 元尚;英汉(汉英)辞典知多少[N];中华读书报;2010年
3 ;打造国际交流平台 推动学科建设发展[N];中华读书报;2009年
4 戴晓东 上海师范大学外国语学院;跨文化交际理论:从欧洲主导到亚非突围[N];中国社会科学报;2010年
5 薛小梅;语言·文化·跨文化交际[N];光明日报;2003年
6 靳琰 曹进;礼貌原则和跨文化交际[N];光明日报;2004年
7 记者李玉;跨文化交际中的文化心理塑造[N];中国社会科学报;2011年
8 贾文键;中德跨文化交际之我见[N];人民日报海外版;2001年
9 宫丽;文化差异对跨文化交际中语言的影响[N];文艺报;2006年
10 ;《英汉汽车工程词典》[N];中国机电日报;2000年
相关博士学位论文 前10条
1 汪火焰;基于跨文化交际的大学英语教学模式研究[D];华中科技大学;2012年
2 郭晓川;文化认同视域下的跨文化交际研究[D];上海外国语大学;2012年
3 付岩;英汉中动构式的句法语义对比研究[D];复旦大学;2012年
4 龙翔;中国英语学习者言语交际中语用失误之研究[D];上海外国语大学;2010年
5 张喜荣;英汉叙述语篇参与者标识手段对比研究[D];上海外国语大学;2010年
6 吴格奇;英汉研究论文中作者身份之构建对比分析[D];上海外国语大学;2010年
7 翁立平;文化动态观下跨文化交际社会心理过程论的构建[D];上海外国语大学;2013年
8 李红恩;论英语课程的文化品格[D];西南大学;2012年
9 周建涛;权力距离导向对员工沉默的作用机制研究[D];华中科技大学;2013年
10 贾影;中西认知差异与跨文化交际的场理论研究[D];厦门大学;2004年
相关硕士学位论文 前10条
1 车婷婷;从霍夫斯泰德文化维度对比研究英汉沉默现象[D];烟台大学;2013年
2 王艳艳;英汉基本颜色词义的跨文化研究[D];中国海洋大学;2010年
3 董明媛;英汉天气习语隐喻的对比研究[D];曲阜师范大学;2011年
4 陈佳;汉语十二生肖的英汉动物隐喻对比研究[D];四川外语学院;2010年
5 陈培;认知视角下的英汉谐音对比研究[D];华中师范大学;2011年
6 赵姝媛;英汉致使移动构式对比研究[D];宁波大学;2011年
7 张喜彦;英汉人体基本层次范畴名词在隐喻中的对比研究[D];华中科技大学;2009年
8 伊曼;跨文化交际中的言语行为[D];东北财经大学;2007年
9 李琦;英汉二项表达式的词汇行为对比研究[D];上海交通大学;2011年
10 贺玲丽;英汉医学学术论文方法部分的对比分析[D];重庆大学;2010年
本文编号:2132390
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2132390.html