当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

五十年心血译中国——翻译大家沙博理先生访谈录

发布时间:2018-08-05 12:52
【摘要】:正沙博理(Sidney Shapiro)先生是出生于美国的犹太人,于1963年加入中国国籍。沙老从1951年开始专职翻译到2002年笔耕不辍,其翻译生涯长达五十年之久,译作涵盖小说、诗歌、散文、曲艺和人物传记等约一千万字,为推动中国翻译事业、促进中外文化交流作出了突出贡献,获得了"彩虹翻译奖"、"中国翻译文化终身成就奖"、"国际传播终身荣誉奖"、"影响世界华人终身成就奖"。
[Abstract]:Mr. Sidney Shapiro (Sidney Shapiro), an American-born Jew, became a Chinese citizen in 1963. Sha Lao began to translate full-time from 1951 to 2002. His translation career lasted for 50 years, covering about 10 million words of novels, poetry, prose, quyi and biographies, in order to promote the cause of Chinese translation. It has made outstanding contributions to the promotion of cultural exchange between China and foreign countries and won the Rainbow Translation Award, the Chinese Translation Culture Lifetime Achievement Award, the International Communication Lifetime Honorary Award and the influence of the World Chinese Lifetime Achievement Award.
【作者单位】: 山东大学;厦门大学;
【分类号】:K825.5;H059

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 黄友义;;汉学家和中国文学的翻译──中外文化沟通的桥梁[J];中国翻译;2010年06期

2 何光表;一个秦腔班子的革命功绩[J];当代戏剧;1986年02期

3 艾克拜尔·米吉提;;翻译漫谈——兼及中国少数民族文学作品的汉译问题[J];民族翻译;2011年02期

4 罗大冈;为什么要“搞”外国文学?——(答客问)[J];国外文学;1990年01期

5 朱雯;;“捉螃蟹”者的脚印[J];上海师范大学学报(哲学社会科学版);1984年03期

6 ;第五届鲁迅文学奖揭晓,翻译奖空缺[J];出版参考;2010年31期

7 王凤霞;;鲁迅早期翻译的意识形态操控[J];石河子大学学报(哲学社会科学版);2011年02期

8 方冠;正视文学翻译中存在的问题[J];中国图书评论;1990年05期

9 ;卷首语[J];协商论坛;1999年10期

10 王萌;;蒙古国现代文学中译本中存在的问题——以长篇小说《清澈的塔米尔河》为例[J];内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版);2010年01期

相关会议论文 前10条

1 李朴;;蒋天佐和他的《文集》[A];老兵话当年(第十辑)[C];2006年

2 胡兆云;;互文性理论与文学翻译的互文还原原则[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

3 余洪波;;翻译本质及文化差异[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

4 罗俊容;;碧野访谈录[A];“湖北作家与外国文学”全国学术研讨会论文集[C];2007年

5 刘孔喜;杨炳钧;;文学翻译译文修改的原型论取向[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

6 晏如;;译事五题[A];国际交流学院科研论文集(第一期)[C];1994年

7 杨东梁;;中日关系五十年——从甲午战争到抗日战争[A];江桥抗战及近代中日关系研究(下)[C];2004年

8 叶宗敏;;俳句何以走向世界[A];外国文学论集——世纪末的探索与思考[C];1997年

9 薛刚;;《最近之五十年》中的严复形象[A];中国近代启蒙思想家——严复诞辰150周年纪念论文集[C];2004年

10 贾文浩;;文学翻译中的一个特殊现象——林语堂散文自译和古文小品英译对文学翻译的启示[A];国际交流学院科研论文集(第三期)[C];1996年

相关重要报纸文章 前10条

1 赵兰英;我国文学翻译后继乏人[N];人民日报;2005年

2 周士君;走出文学翻译的窘境[N];光明日报;2005年

3 周士君;如何走出文学翻译的窘境?[N];中华读书报;2005年

4 李辉;文学翻译为何青黄不接[N];人民日报;2005年

5 周士君;如何走出文学翻译的窘境[N];河北日报;2005年

6 张建丽;文学翻译的难点[N];中华读书报;2006年

7 本报记者 王杨;连接心灵和友谊的彩虹[N];文艺报;2010年

8 柳斌杰;在中欧文学翻译出版论坛上的致辞[N];中国新闻出版报;2009年

9 刘建林;文学翻译不宜“专业化”[N];光明日报;2009年

10 马爱农;我和文学翻译[N];文艺报;2011年

相关博士学位论文 前10条

1 张国庆;“垮掉的一代”与中国当代文学[D];武汉大学;2005年

2 于小植;周作人的文学翻译研究[D];吉林大学;2007年

3 吴文安;文学翻译中的美学效果比较分析[D];上海外国语大学;2004年

4 费玉英;小宝西游[D];上海外国语大学;2007年

5 吴(燕日);翻译相异性[D];暨南大学;2006年

6 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年

7 刘军;龙蛇之蛰 以存身也[D];华东师范大学;2009年

8 赵颖;想象与文学翻译的“团结”[D];河南大学;2009年

9 卢玉玲;文学翻译与世界文学地图的重塑[D];复旦大学;2007年

10 袁新;论“文学译本是‘气韵生动的生命形式’”[D];上海外国语大学;2007年

相关硕士学位论文 前10条

1 李刚;文学翻译的诗学观[D];广东外语外贸大学;2005年

2 贾慧;文学翻译中的翻译规范[D];西北师范大学;2009年

3 史金婵;从语境角度谈文学翻译[D];大连理工大学;2006年

4 陈芳;中国作家的文学翻译活动研究[D];中国人民解放军外国语学院;2006年

5 严晓英;郭沫若翻译研究[D];华东师范大学;2007年

6 贺朝霞;文学译本的主要参与者:作者、译者和读者[D];厦门大学;2006年

7 李阳;从《道连·格雷的画像》三个译本的比较谈文学翻译的忠实与创造性叛逆[D];北京外国语大学;2007年

8 齐军;文学翻译中读者的接受主体地位[D];安徽大学;2007年

9 黄翠华;从伽达默尔的哲学阐释学看Uncle Tom's Cabin的三种中译本[D];广西师范大学;2007年

10 戚佳鸣;论文学翻译中译文读者的地位[D];南京理工大学;2009年



本文编号:2165852

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2165852.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户aa241***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com