《红楼梦》中国少数民族语种译本研究探析
[Abstract]:Based on the principle of microcosmic and macroscopic, diachronic and synchronic combination, this paper makes a descriptive study of the translation studies of the Chinese minority languages (from 1979 to 2010) by selecting the corresponding parameters and indicators. This paper summarizes the relevant research results and existing problems, and looks forward to its significance in Hongxue, translatology and the integration and dissemination of national culture.
【作者单位】: 安徽科技学院外国语学院;上海外国语大学;
【基金】:安徽省教育厅人文社科专项重点课题“改革开放以来中华典籍的文化传播与翻译研究体系建构——以《红楼梦》为例”
【分类号】:I207.411;H2
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 巴·苏和;论蒙古族文学中的外来文学影响[J];民族文学研究;1996年03期
2 席永杰;;哈斯宝评点《红楼梦》的文艺思想[J];内蒙古民族师院学报(社会科学汉文版);1989年04期
3 哈斯朝鲁;哈斯宝的文艺美学见解[J];内蒙古民族师院学报(哲学社会科学汉文版);1995年01期
4 邢莉;;《新译〈红楼梦〉回批》的思想价值[J];民族文学研究;1985年03期
5 俄·阿儒汗;哈斯宝即贡纳楚克[J];民族文学研究;1988年02期
6 关德栋;德国柏林国家图书馆现存满文书简记(一)[J];满族研究;1994年03期
7 张庆善;蒙古族杰出的文艺理论家哈斯宝[J];社会科学辑刊;1991年04期
8 云峰;蒙译汉在蒙汉文学交流中的重要地位[J];前沿;1994年02期
9 祁玲,马翠玲;“什么”在维译本《红楼梦》中的译法[J];新疆职业大学学报;2001年02期
10 郝关中;沉痛悼念克里木·霍加同志[J];语言与翻译;1988年02期
相关博士学位论文 前1条
1 于连江;多维视角下的文学翻译批评研究[D];上海外国语大学;2005年
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 万初鸣;;浅谈《红楼梦》两个英译本之不同[J];安徽文学(下半月);2009年08期
2 吕晓艳;房秀华;;文学翻译中的独创性——评霍译《红楼梦》中格式变通翻译[J];北方文学(下半月);2012年01期
3 张芸;;从历史文化背景看《红楼梦》的翻译——以金陵判词为例[J];长春理工大学学报(高教版);2008年01期
4 徐朝友;李昱;;杨、戴《红楼梦》英译中的理解问题研究[J];巢湖学院学报;2011年02期
5 王丽;;赏析杨宪益《红楼梦》英译本中色彩词的翻译[J];重庆理工大学学报(社会科学);2011年04期
6 冉诗洋;陈启明;;《红楼梦》两英译本翻译过程中的权力关系研究[J];长江师范学院学报;2012年05期
7 栾晓虹;;从《红楼梦》两个译本看对联翻译的限度[J];安徽广播电视大学学报;2012年04期
8 乔福锦;;红学历程述略[J];辽东学院学报(社会科学版);2013年04期
9 刘金保;;《红楼梦》中死亡委婉语翻译研究[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2013年03期
10 常婷婷;韩江洪;;《红楼梦》对联中象征意义翻译初探[J];淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版);2010年02期
相关博士学位论文 前10条
1 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 李永泉;《儿女英雄传》考论[D];哈尔滨师范大学;2011年
3 裘禾敏;《孙子兵法》英译研究[D];浙江大学;2011年
4 刘继保;《红楼梦》评点研究[D];首都师范大学;2004年
5 陈科芳;修辞格翻译的语用学探解[D];上海外国语大学;2006年
6 吴晓风;《红楼梦》评点研究[D];复旦大学;2007年
7 谢军;霍克斯英译《红楼梦》细节化的认知研究[D];湖南师范大学;2009年
8 刘爱华;译者与翻译生态环境:文学译者批评的理论探索[D];山东大学;2012年
9 王丽耘;中英文学交流语境中的汉学家大卫·霍克思研究[D];福建师范大学;2012年
10 冯全功;广义修辞学视域下的《红楼梦》英译研究[D];南开大学;2012年
相关硕士学位论文 前10条
1 王洋;《红楼梦》中比喻的翻译[D];上海外国语大学;2010年
2 王姣;从翻译伦理看《红楼梦》两英译本的翻译[D];长沙理工大学;2010年
3 王春香;从翻译美学角度看霍译《红楼梦》[D];长沙理工大学;2010年
4 佟玲;文化翻译策略的选择[D];沈阳师范大学;2011年
5 刘博;《红楼梦》诗词风格翻译的对比研究[D];吉林大学;2011年
6 苏敏燕;基于“深度翻译”理论的《红楼梦》四个英文译本亲属称谓翻译比较研究[D];西南交通大学;2011年
7 崔玉红;《红楼梦》章回题目英译的归化与异化[D];华北电力大学;2011年
8 钟声;生态翻译学观照下的儿童文学翻译[D];安徽大学;2011年
9 刘晓丽;《红楼梦》引语翻译研究[D];中国石油大学;2011年
10 张毓;论《红楼梦》中双关语的翻译[D];新疆师范大学;2011年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 文军;翻译批评:分类、作用、过程及标准[J];重庆大学学报(社会科学版);2000年01期
2 夏昭慧,曹合建;文体翻译对等的量化评估[J];湖南大学学报(社会科学版);2003年01期
3 霍克思;;西人管窥《红楼梦》[J];红楼梦学刊;1980年01期
4 韩忠华;评《红楼梦》杨氏英译本[J];红楼梦学刊;1986年03期
5 袁莉;文学翻译主体的诠释学研究构想[J];解放军外国语学院学报;2003年03期
6 祝朝伟;互文性与翻译研究[J];解放军外国语学院学报;2004年04期
7 伊藤漱平;克成;;《红楼梦》在日本[J];辽宁大学学报(哲学社会科学版);1988年02期
8 Ц·达木丁苏荣;陈弘法;;西藏文学及其蒙古文译本谈概[J];蒙古学资料与情报;1987年01期
9 李战子;评价理论:在话语分析中的应用和问题[J];外语研究;2004年05期
10 李静滢;翻译批评:宏观与微观的统一[J];外语学刊;2001年02期
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 李庆之;由《红楼梦》复佚引起的反思[J];鞍山师范学院学报;1990年04期
2 马谦卿;独树一帜的红学观──评《红楼寻真录》[J];甘肃社会科学;1994年05期
3 姚雪垠;要从小说美学上探讨《红楼梦》的成败得失[J];湖北大学学报(哲学社会科学版);1994年06期
4 弗朗茨·库恩,李士勋;《红楼梦》译后记[J];红楼梦学刊;1994年02期
5 冯黎明;古典人生哲学的解体──论《红楼梦》的时间意识[J];湖北民族学院学报(哲学社会科学版);1994年04期
6 ;《红楼梦》作者研究的新发展[J];运城学院学报;1994年02期
7 林锦鸿;《红楼梦》怎样写梦[J];红楼梦学刊;1996年04期
8 泉源;《红楼梦》叙事艺术的新探索───评李庆信的《跨时代的超越》[J];社会科学研究;1996年02期
9 陈福季;自然科学家与《红楼梦》[J];华夏文化;1996年04期
10 刘士聪,谷启楠;论《红楼梦》文化内容的翻译[J];中国翻译;1997年01期
相关会议论文 前10条
1 薛琛瑶;;巨资未必成巨作 翻拍未必能翻新——评新版《红楼梦》[A];民族文化与文化创意产业研究论丛(第一辑)[C];2011年
2 吴雪梅;;让《红楼梦》青春永驻[A];2011年贵州省社会科学学术年会论文集[C];2011年
3 赵振江;;西文版《红楼梦》:一个促进文化交流的成功的经验[A];北京论坛(2004)文明的和谐与共同繁荣:“多元文学文化的对话与共生”外国文学分论坛论文或摘要集[C];2004年
4 顾鸣塘;;论《红楼梦》中人物与回目之关系[A];红楼梦人物论——一九八五年全国红学会学术讨论会论文选[C];1985年
5 汪道伦;;《红楼梦》中的枢纽性人物——贾母[A];红楼梦人物论——一九八五年全国红学会学术讨论会论文选[C];1985年
6 傅安辉;;《红楼梦》的现实意义——谈巨著给当代人的警示[A];2011年贵州省社会科学学术年会论文集[C];2011年
7 张晓琦;;顺治与《红楼梦》关系简论[A];繁荣学术 服务龙江——黑龙江省第二届社会科学学术年会优秀论文集(下册)[C];2010年
8 关纪新;;一梦红楼何处醒——假如启动满学视角读《红楼梦》又将怎样[A];满学论丛(第一辑)[C];2011年
9 何大堪;;论《红楼梦》的人物系统[A];红楼梦人物论——一九八五年全国红学会学术讨论会论文选[C];1985年
10 龚景春;;瞿秋白与《红楼梦》[A];瞿秋白研究文丛(第5辑)[C];2011年
相关重要报纸文章 前10条
1 杨青;从朝鲜歌剧《红楼梦》看中国的文化输出[N];深圳商报;2010年
2 著名品牌战略专家 李光斗;从《红楼梦》看故事营销[N];中国服饰报;2010年
3 商报记者 李雪 刘妮丽;新版《红楼梦》的生意经[N];北京商报;2010年
4 本报记者 王佳;新版《红楼梦》 商业没“入戏”[N];中国经营报;2010年
5 本报记者 侯丽;新版《红楼梦》中的艺校少年[N];中国文化报;2010年
6 聂伟;新版《红楼梦》的当代审美情怀[N];中国文化报;2010年
7 本报记者 李蕾;让中国同行惊叹[N];光明日报;2010年
8 本报记者 胡兆燕;新版《红楼梦》让历史很受伤[N];中国财经报;2010年
9 记者 陈汉辞;新版《红楼梦》“略有盈余”[N];第一财经日报;2010年
10 伍荷;《红楼梦》出国巧变身[N];人民日报;2010年
相关博士学位论文 前10条
1 计文君;《红楼梦》小说艺术现当代继承研究[D];中国艺术研究院;2012年
2 车瑞;20世纪《红楼梦》文学批评史论[D];山东大学;2010年
3 陶小红;张爱玲小说与《红楼梦》[D];中国艺术研究院;2010年
4 陈骁;清代《红楼梦》的图像世界[D];中国美术学院;2012年
5 沈杏轩;基于隐喻视角的《红楼梦》语言艺术研究[D];福建师范大学;2012年
6 王玲玲;《红楼梦》休闲思想研究[D];浙江大学;2013年
7 吴松林;《红楼梦》的满族习俗研究[D];中央民族大学;2010年
8 杨芳;《红楼梦》与《源氏物语》时空叙事比较研究[D];湖南师范大学;2013年
9 李丽霞;《红楼梦》岁时节令文学功能研究[D];中国艺术研究院;2013年
10 黄生太;《红楼梦》拟声词及其英译研究[D];上海外国语大学;2011年
相关硕士学位论文 前10条
1 刘佳;《红楼梦》中“愚”的美学意蕴探究[D];西南大学;2011年
2 任伟;《红楼梦》中请求言语行为研究[D];大连理工大学;2011年
3 禹雅慧;试析《红楼梦》的影视戏剧改编得失[D];山西大学;2010年
4 龚琼;清代《红楼梦》戏曲的艺术创造[D];集美大学;2010年
5 樊恬静;《红楼梦》意象叙事研究[D];中南大学;2010年
6 麦宇红;《红楼梦》“V+的+N”结构探讨[D];华南师范大学;2004年
7 陈欢;乾隆嘉庆之际题红诗研究[D];集美大学;2010年
8 郑元会;《红楼梦》中隐喻翻译的必要条件[D];陕西师范大学;2002年
9 赵仁军;略论《红楼梦》中的贵族母亲群像[D];安徽大学;2004年
10 张伟;从比较美学角度研究《红楼梦》人物对话语言翻译[D];暨南大学;2003年
,本文编号:2208196
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2208196.html