当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

《蒙古秘史》语言变义词研究

发布时间:2018-11-04 17:24
【摘要】:《蒙古秘史》作为研究中古蒙古语的重要文献材料,一直以来被国内外蒙古学专家学者广泛关注和研究。拙稿以《蒙古秘史》语言中未曾深入研究的变义词为研究对象,通过与现代蒙古语词汇词义对比,运用数据统计、描写、对比等研究方法,尽可能解析了《蒙古秘史》‘语言的变义词及其变化原因。本文所释变义词共有76个,突破了前人研究的数量。本文包括绪论、正文、结语三个部分。绪论部分主要交待了研究《蒙古秘史》语言词汇的意义,介绍了国内外研究动态、本文运用的研究理论方法及语言材料来源。第一章,通过与现代蒙古语词汇词义的对比分析,指出《蒙古秘史》语言的词义扩大词,并按其词性划分为名词、动词和形容词三个部分,分别进行研究。第二章,通过与现代蒙古语词汇词义的对比分析,指出《蒙古秘史》语言的词义缩小词,并按其词类划分为名词、动词和形容词三个部分,分别进行研究。第三章,主要分析研究了《蒙古秘史》语言的词义转换词,分成词汇理性意义转换词与词汇色彩意义转换词两个部分。第四章,论述了《蒙古秘史》语言的词义发生变化的外在原因和内在因素。结论部分简要总结了本文的研究成果,指出了论文研究所得出的结论及本文的独到之处。
[Abstract]:As an important document for the study of Middle Mongolian, the Secret History of Mongolia has been widely paid attention to and studied by experts and scholars of Mongolian studies at home and abroad. In this paper, the author takes the changing meaning words which have not been deeply studied in the language of "the Secret History of Mongolia" as the research object. Through the comparison with the modern Mongolian vocabulary, the author uses the methods of data statistics, description, contrast and so on. As far as possible, this paper analyzes the changing meanings of 'Mongolian Secret History' and the reasons for their changes. There are 76 meanings in this paper, breaking through the number of previous studies. This paper includes three parts: introduction, text and conclusion. The introduction mainly explains the meaning of the language vocabulary, introduces the research trends at home and abroad, the theoretical methods used in this paper and the sources of language materials. In the first chapter, by comparing with the modern Mongolian lexical meanings, the author points out that the extended words of the language are divided into three parts: noun, verb and adjective according to their parts of speech. In the second chapter, through the comparative analysis with the modern Mongolian lexical meaning, the author points out that the lexical meaning of the language is reduced and divided into three parts: noun, verb and adjective according to their parts of speech. In the third chapter, the author mainly analyzes and studies the lexical meaning conversion words in the "Mongolian Secret History" language, which are divided into two parts: the lexical rational meaning conversion words and the lexical color meaning conversion words. The fourth chapter discusses the external reasons and internal factors of the change of the meaning of the language. The conclusion part briefly summarizes the research results, points out the conclusions of the paper and the originality of this paper.
【学位授予单位】:中央民族大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H212

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 高兵;;“兵”的本义与变义[J];汉字文化;2007年04期

2 董楚平;;圣字的本义与变义[J];杭州师范大学学报(社会科学版);2009年03期

3 廖美珍;英语名词复数变义的理解与翻译[J];湖北师范学院学报(哲学社会科学版);1992年05期

4 韩愈 ,许孟雄;伯乐与千里马[J];大学英语;1984年05期

5 龚雪萍;连词and变义种种[J];上海科技翻译;1990年01期

6 彭寄予;邹育里;;谈名词复数变义的问题——从colours想到的[J];大学英语;1991年02期

7 张亚明;赵艳;;论“Adj+起来”结构中的突变义与渐变义[J];郧阳师范高等专科学校学报;2007年01期

8 刘玮;刘晓明;;《论语》文本义的回归与重新理解[J];渤海大学学报(哲学社会科学版);2013年04期

9 邢小英;;中学英语教学中词语文化变义的导入[J];新课程(教师版);2007年12期

10 张国学;因音变义的成语三题[J];阅读与写作;2000年11期

相关硕士学位论文 前1条

1 包苏日娜;《蒙古秘史》语言变义词研究[D];中央民族大学;2015年



本文编号:2310613

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2310613.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3c7d2***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com