当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

汉英文化展馆说明文字的修辞对比与翻译

发布时间:2019-02-16 00:15
【摘要】:本文以福州三坊七巷"闽都民俗文化大观园"简介和英国Shakespeare’s Birthplace展馆简介为案例,对汉英文化展馆说明文字从修辞层面上进行对比。在此基础上分析探讨前者翻译调整问题,以真实案例强调修辞意识在此类语篇翻译过程中的必要性和有效性。提出加强对同类语篇的修辞对比,并在翻译过程中作相应调适,是提高相关非文学语篇翻译质量的有效途径。
[Abstract]:Based on the introduction of Fuzhou Sanfang Seven lanes "Mindu Folk Culture Grand View Garden" and the British Shakespeare's Birthplace Pavilion, this paper contrasts the illustrative characters of Chinese and English cultural pavilions from a rhetorical level. On the basis of this, the author analyzes the former's translation adjustment and emphasizes the necessity and effectiveness of rhetorical awareness in the process of translating such texts with real cases. It is suggested that it is an effective way to improve the translation quality of relevant non-literary texts by strengthening the rhetorical comparison of similar texts and adapting them in the process of translation.
【作者单位】: 福州大学;
【基金】:福建省社会科学规划项目“英汉平行应用语篇修辞对比与翻译”(项目编号:2011B137)系列成果之一
【分类号】:H15;H315;H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前1条

1 陈小慰;;外宣翻译中“认同”的建立[J];中国翻译;2007年01期

【共引文献】

相关会议论文 前2条

1 陆刚;;等效理论张力下的翻译认同[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年

2 陈小慰;;福建外宣翻译的现状与对策[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年

相关博士学位论文 前1条

1 刘向军;信任、缺省与偶在[D];复旦大学;2008年

相关硕士学位论文 前1条

1 欧阳旭东;《人民日报海外版》的改版研究[D];河南大学;2007年

【相似文献】

相关硕士学位论文 前6条

1 张云;中国古代檄文的修辞阐释[D];福建师范大学;2012年

2 孙婧;修辞教学中的文化渗透[D];吉林大学;2011年

3 金玲;俄汉常用辞格成语对比研究[D];辽宁师范大学;2011年

4 陈嵩;从情景喜剧中的英汉修辞格看文化差异[D];东北师范大学;2011年

5 徐亚丽;英汉数字习语对比研究[D];华中师范大学;2002年

6 陈晶;《发展汉语》中、高级教材中的修辞格研究[D];吉林大学;2010年



本文编号:2423841

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2423841.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户7ee85***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com