母语为韩语的学习者汉语易混淆虚词使用情况考察
发布时间:2019-06-15 10:05
【摘要】:虚词是汉语最重要的语法手段,虽然数量有限,但是用法复杂,个性突出,是对外汉语教学中的重点和难点。 本文通过考察母语为韩语的汉语学习者的汉语中介语,利用HSK动态作文语料库进行数据统计和语料收集,,考察学习者容易混淆的汉语虚词的使用情况。按照虚词词类归类,成组地考察了常用介词“给”、“对”、“在”、“使”、“让”、“从”、“拿”、“就”、“以”;副词“不”、“没”、“没有”、“都”、“也”;连词“而且”、“而”、“和”、“或”、“或者”、“还是”;助词“的”、“地”、“得”、“了”、“过”。并对混淆误例进行归类、描写。从汉语知识和韩汉语言对比角度分析学习者在心理上产生混淆的原因
[Abstract]:Function words are the most important grammatical means in Chinese. Although the number is limited, the usage is complex and the personality is prominent, which is the key and difficult point in teaching Chinese as a foreign language. This paper investigates the use of Chinese function words, which are easy to be confused by learners, by investigating the Chinese interlanguage of native Korean learners, using HSK dynamic composition corpus for data statistics and corpus collection. According to the classification of function words, the common prepositions "give", "yes", "in", "make", "let", "from", "take", "get", "Yi"; adverbs "no", "du", "Yi"; conjunction "and", "or"; adverbs "no", "du", "Yi"; the adverb "and", "or"; the adverb "no", "all", "Yi"; the adverb "no", "du", "Yi"; the conjunction "and", "or". And the confusion error cases are classified and described. An Analysis of the causes of Psychological confusion between Chinese knowledge and Korean and Chinese languages
【学位授予单位】:吉林大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H195.3
本文编号:2500138
[Abstract]:Function words are the most important grammatical means in Chinese. Although the number is limited, the usage is complex and the personality is prominent, which is the key and difficult point in teaching Chinese as a foreign language. This paper investigates the use of Chinese function words, which are easy to be confused by learners, by investigating the Chinese interlanguage of native Korean learners, using HSK dynamic composition corpus for data statistics and corpus collection. According to the classification of function words, the common prepositions "give", "yes", "in", "make", "let", "from", "take", "get", "Yi"; adverbs "no", "du", "Yi"; conjunction "and", "or"; adverbs "no", "du", "Yi"; the adverb "and", "or"; the adverb "no", "all", "Yi"; the adverb "no", "du", "Yi"; the conjunction "and", "or". And the confusion error cases are classified and described. An Analysis of the causes of Psychological confusion between Chinese knowledge and Korean and Chinese languages
【学位授予单位】:吉林大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H195.3
【参考文献】
相关期刊论文 前8条
1 韩容洙;我是怎样教韩国学生学习汉语的副词的[J];汉语学习;1994年02期
2 解燕勤;;韩国留学生学习汉语副词“也”的偏误考察[J];昆明师范高等专科学校学报;2007年03期
3 李晓琪;;中介语与汉语虚词教学[J];世界汉语教学;1995年04期
4 肖奚强;;韩国学生汉语语法偏误分析[J];世界汉语教学;2000年02期
5 王素梅;;20年来对外汉语教学中虚词本体研究特点[J];沈阳师范大学学报(社会科学版);2010年04期
6 金昭延;韩国留学生学习汉语副词的偏误分析[J];徐州教育学院学报;2001年01期
7 陆俭明;关于汉语虚词教学[J];语言教学与研究;1980年04期
8 张博;;第二语言学习者汉语中介语易混淆词及其研究方法[J];语言教学与研究;2008年06期
相关硕士学位论文 前2条
1 郭丽娟;中高级水平韩国留学生汉语连词使用情况研究[D];南京师范大学;2011年
2 华相;韩国留学生习得介词“给”的偏误分析及教学对策[D];暨南大学;2009年
本文编号:2500138
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2500138.html