基于概念整合理论对外交模糊语的认知研究
[Abstract]:At present, vague language has attracted the attention of many linguists. It has inevitably become a hot topic. What is vague language? As the name implies, it is a vague language, in addition to the feature of accuracy, it is also an essential feature of natural language. Its characteristics are mainly reflected in accuracy, politeness, uncertainty and variability. Although people do not want to admit it, they will find that vague language has been following them. On diplomatic occasions, politicians are sometimes unable to express their views and opinions directly. At this time, diplomatic ambiguity played a very important role. It can leave some room for the listener to make his own judgment. Diplomatic ambiguity is actually vague on the surface, but deep and clear. A language strategy used by politicians to avoid conflict between the two sides. The main forms of diplomatic ambiguity are lexical, syntactic and textual. Its unique characteristics are: euphemistic and tortuous statements, hints, vagueness, compromise theory and pointless repetition. In the previous study of diplomatic vague language, it is mainly from the perspective of pragmatics, especially the principle of cooperation and politeness. They mainly study implicit meaning and communicative function, and do not study the mechanism of meaning generation. This paper will study the mechanism of diplomatic vague language meaning from a new point of view of conceptual integration theory. Through the integration process of conceptual integration theory and the integration network model, we can clearly see the mechanism of meaning generation. This paper mainly studies the cognitive study of diplomatic fuzzy language based on conceptual integration theory, and the main source of corpus is the fuzzy phenomenon of diplomatic language. During his tenure as prime minister (2003 / 2012), Premier Wen Jiabao held a total of ten such press conferences, each of which lasted at least two and a half hours and answered 149 questions. The corpus of this paper comes from the text materials that Premier Wen Jiabao answered the questions asked by Chinese and foreign reporters. According to the characteristics of conceptual integration network model, these examples are effectively classified. Through the study of these texts, the author sums up that the theory of conceptual integration has a strong explanatory power to explain diplomatic vague language, and explains in more detail the process of meaning generation, which provides a new perspective. Diplomatic vague language can also be discussed from the theory of conceptual integration, not only in pragmatic aspects such as violating principles and implying meaning.
【学位授予单位】:沈阳师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H030
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 张佳易;;概念整合理论在英汉新词意义建构中的解释力[J];安徽职业技术学院学报;2010年03期
2 马荣;;概念整合理论的基本原理探讨[J];广西社会科学;2011年01期
3 许泽芳;;概念整合理论对诗性隐喻的认知阐释[J];价值工程;2011年05期
4 钱玲;;类属空间在概念整合理论中的作用:质疑与阐释[J];枣庄学院学报;2011年03期
5 宋改荣;谢海静;;概念整合理论对外交语言的阐释[J];重庆交通大学学报(社会科学版);2012年04期
6 王琦;;用概念整合理论解析奥巴马胜选演说辞中的隐喻[J];作家;2009年08期
7 郭建;包梦雪;;概念整合理论在《天黑前的夏天》中隐喻分析的应用[J];语文学刊;2013年08期
8 孟霞;概念整合理论评介[J];西安外国语学院学报;2004年04期
9 沈彤;刘俊;;从概念整合理论来解读网络语言[J];山东外语教学;2006年05期
10 管慧慧;;概念整合理论对漫画幽默的动态演绎[J];江南大学学报(人文社会科学版);2007年05期
相关会议论文 前4条
1 张翼;;概念整合理论对If X were Y虚拟句的处理模型[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年
2 姚喜明;毛瑞蓓;;概念整合与动物习语的翻译[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
3 许玉军;;幽默中的概念整合[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
4 宋雪松;文旭;;二语习得中的概念整合模式[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年
相关硕士学位论文 前10条
1 魏宁玲;概念整合理论的人文缺失与补足[D];西南大学;2010年
2 文艺;概念整合理论与法庭语篇[D];湖南大学;2003年
3 修爱红;概念整合理论视角下幽默微博的认知研究[D];中国海洋大学;2013年
4 马牛平;从概念整合理论角度看双关幽默[D];河南大学;2011年
5 刘曦;基于概念整合理论的商业广告语解读[D];西南大学;2011年
6 周兰;概念整合理论及其在隐喻分析中的应用[D];暨南大学;2009年
7 张文婷;基于概念整合理论对反义同构生成和理解的认知研究[D];信阳师范学院;2010年
8 张海英;基于概念整合理论的外交语言的认知研究[D];山东师范大学;2008年
9 田园;从概念整合理论解析唐诗英译中“月”的意象再现[D];长沙理工大学;2012年
10 张双;概念整合理论下唐诗中“山”意象的翻译研究浅析[D];辽宁师范大学;2013年
,本文编号:2504297
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2504297.html