从解构主义翻译理论角度看原文与译文的关系——林纾的部分译作读后思考
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 张宜民;;语用视角下的征婚广告[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2006年02期
2 阮玉慧;;论翻译研究范式的演变与译者角色的变迁[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年02期
3 乔春杰;;对奈达等效理论评价的思考[J];安徽文学(下半月);2008年10期
4 张雪芳;;从动态对等到功能对等——奈达对等翻译观简述[J];安徽文学(下半月);2008年11期
5 柴倩;郑亚南;;从关联理论看圣经中文化负载词的翻译[J];安徽文学(下半月);2009年01期
6 衣志梅;;中国佛经翻译与西方圣经翻译的相异性[J];安徽文学(下半月);2009年07期
7 袁素平;;一首网络诗歌翻译赏析[J];安徽文学(下半月);2009年09期
8 王丹凤;;浅议多元系统论[J];安徽文学(下半月);2009年11期
9 王影;;交际翻译理论指导下的电影字幕翻译——以《飓风营救》字幕的汉译为例[J];安徽文学(下半月);2009年12期
10 张广奎;;格律诗译文风格当代读者趋向调查分析[J];白城师范学院学报;2005年04期
相关会议论文 前9条
1 杨俊峰;潘智丹;;MTI教育:中国翻译学科发展的契机[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
2 于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
3 张立群;;“功用与审美”的“二律背反”——论中国新诗写作与“政治”的关系[A];新世纪中国新诗国际学术研讨会论文集[C];2006年
4 赵杰;郭九林;;从认知角度谈文化负载词在翻译中的功能对等[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
5 许洁;;论汉译日中归化与异化的策略——以中国电影片名的日文翻译为例[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
6 刘元元;;女性主义翻译中的译者主体性[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
7 刘科;;从目的论视角看导游口译策略选择中的文化制约[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年
8 李怡;;《女神》与中国“浪漫主义”问题[A];新诗与浪漫主义学术研讨会论文集[C];2011年
9 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
相关博士学位论文 前10条
1 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
2 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
3 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
4 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
5 朱健平;翻译的跨文化解释[D];华东师范大学;2003年
6 宋海云;论中国文化意象的翻译[D];上海外国语大学;2004年
7 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年
8 吴文安;文学翻译中的美学效果比较分析[D];上海外国语大学;2004年
9 杨元刚;英汉词语文化语义对比研究[D];华东师范大学;2005年
10 郦青;李清照词英译对比研究[D];华东师范大学;2005年
相关硕士学位论文 前10条
1 张琳琳;语义翻译和交际翻译在政治语篇中英翻译中的应用[D];上海外国语大学;2010年
2 杨睿;会展口译评估[D];上海外国语大学;2010年
3 宋宛蓉;关联理论框架下《红楼梦》隐喻翻译的效度[D];上海外国语大学;2010年
4 张琦;从顺应论浅析专有名词的翻译[D];上海外国语大学;2010年
5 蔡雯;目的论下的儿童文学翻译[D];上海外国语大学;2010年
6 张弄影;从操纵角度看苏曼殊译拜伦诗歌[D];长沙理工大学;2010年
7 喻红华;广告翻译中的互文性研究[D];长沙理工大学;2010年
8 赵秀娟;从叙事学角度看古代叙事诗的英译[D];中国海洋大学;2010年
9 何惠琴;目的论视角下的《西游记》英译本中文化专有项的翻译[D];江西师范大学;2010年
10 张伟卓;多元系统理论视角下的中国近代文学翻译史研究[D];哈尔滨理工大学;2010年
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 魏琳;;解构主义:颠覆式的翻译观[J];长治学院学报;2011年03期
2 芮兰;;韦努蒂解构主义翻译理论[J];河北理工大学学报(社会科学版);2011年05期
3 姜风华;;文体学与翻译刍议[J];山东省农业管理干部学院学报;2011年04期
4 孙宁宁;张加克;;Vanity Fair“开幕以前的几句话”两个中译本的翻译评论[J];海外英语;2011年07期
5 谢华;;译者身份嬗变[J];南昌航空大学学报(社会科学版);2011年02期
6 李宏鸿;;新英格兰翻译家协会第15届年会印象暨与Edwin Gentzler谈翻译[J];外语研究;2011年04期
7 吴海霞;;关联翻译理论在英汉翻译实践中的应用[J];安庆师范学院学报(社会科学版);2011年05期
8 谭小梅;;论译者的素养[J];考试周刊;2011年45期
9 宁文莉;;浅议原文与译文的关系[J];文学界(理论版);2011年06期
10 季可夫;;论翻译实践中的“改写”策略[J];上海理工大学学报(社会科学版);2011年02期
相关会议论文 前9条
1 谢喜堂;钱静芳;黄珏;;关于专利申请文件英汉翻译的思考[A];全面实施国家知识产权战略,加快提升专利代理服务能力-2011年中华全国专利代理人协会年会暨第二届知识产权论坛论文集[C];2011年
2 朱春敬;;原拼形照写 汉读法读音[A];语文现代化论丛(第七辑)[C];2006年
3 姚覃军;;水书翻译刍议[A];水家学研究(五)——水家族文明[C];2010年
4 ;Ei对中英文摘要的要求[A];中国石油学会第六届石油炼制学术年会论文集[C];2010年
5 灻fB擱;;中外饮食文化交流断想[A];留住祖先餐桌的记忆:2011'杭州·亚洲食学论坛论文集[C];2011年
6 李昂;;经济词汇英译之我见[A];第八届沈阳科学学术年会论文集[C];2011年
7 李娟兰;;放飞学生的想象[A];中国民办教育家优秀论文集[C];2006年
8 薛爱华;;如何撰写好中文摘要[A];2011年中国防痨协会全国学术会议论文集[C];2011年
9 ;前言[A];国际话语体系中的海外华文媒体——第六届世界华文传媒论坛论文集[C];2011年
相关重要报纸文章 前10条
1 杨一帆;韦努蒂解构主义的异化翻译策略及在中西语境下的两种文化立场[N];中华读书报;2010年
2 章海霞 综合;解构主义与建筑[N];中华建筑报;2009年
3 陈兵 高锦;原文涛当选市总工会主席[N];洛阳日报;2010年
4 郑辉;“信、达、雅”与翻译理论[N];福建日报;2003年
5 宣讲人 中央党史研究室主任 欧阳淞;忽视错误、掩盖错误,本身就是错误[N];北京日报;2011年
6 陈众议;背叛之背叛[N];中华读书报;2003年
7 程一聪 整理;解构,,通向更幽深的世界[N];社会科学报;2008年
8 ;上海研讨“耶鲁解构主义批评学派”[N];文学报;2008年
9 贺爱军;翻译理论与实践[N];文艺报;2005年
10 ;非中心在中心的废墟上生长[N];中国房地产报;2005年
相关博士学位论文 前10条
1 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 朱湘军;从客体到主体[D];复旦大学;2006年
3 陈蜀玉;《文心雕龙》法语全译及其研究[D];四川大学;2006年
4 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
5 覃世艳;后现代主义解释学批判[D];苏州大学;2006年
6 陶友兰;试论中国翻译教材建设之理论重构[D];复旦大学;2006年
7 王敬民;乔纳森·卡勒诗学研究[D];四川大学;2005年
8 萨晓丽;论威廉·S·巴勒斯文本中的反控制和意识的拓展[D];厦门大学;2007年
9 谌晓明;符指、播散与颠覆:福克纳的“斯诺普斯三部曲”之解构主义研究[D];上海外国语大学;2009年
10 李素艳;从宏观政治到微观政治[D];吉林大学;2008年
相关硕士学位论文 前10条
1 杨立斌;德里达与女性主义翻译观研究[D];黑龙江大学;2009年
2 郭丽静;论当代西方翻译理论中译作的地位[D];重庆大学;2003年
3 翟秋兰;从解构主义看唐诗中模糊语言的汉英翻译[D];西北工业大学;2007年
4 黄培清;解构主义视角下原文与译文的关系初探[D];厦门大学;2008年
5 王立荣;解构译者伍光建[D];河北师范大学;2008年
6 张珏;从诗歌翻译看译者主体性[D];河海大学;2007年
7 张鳌;解构主义与翻译探索[D];西南大学;2006年
8 赖桃;动态标准[D];广西师范大学;2006年
9 荣利颖;解构主义视野下看严复的《天演论》[D];天津理工大学;2006年
10 冯亚玲;翻译研究的伦理层面批评[D];长沙理工大学;2007年
本文编号:2624739
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2624739.html