试论目的论三原则在科普文本翻译中的应用
【学位单位】:兰州大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2015
【中图分类】:H059
【文章目录】:
摘要
英文摘要
引言
任务描述
论文侧重点
论文结构
第一章 翻译过程
1.1 引言
1.2 译前分析和准备
1.2.1 文本类型及翻译策略
1.2.2 科普文本的文体特点
1.3 翻译过程中的理解和表达
1.4 小结
第二章 翻译案例分析
2.1 引言
2.2 词语层面的翻译
2.2.1 新词
2.2.2 合成形容词
2.3 短语层面的翻译
2.3.1 名词化结构
2.3.2 独立主格结构
2.3.3 同位语结构
2.4 语句层面的翻译
2.4.1 因果关系句
2.4.2 假设条件句
2.4.3 递进关系句
2.4.4 转折/让步关系句
2.5 小结
结论
收获与发现
问题与不足
参考文献
附录一 英文原文
附录二 中文译文
在学期间的研究成果
致谢
【共引文献】
相关期刊论文 前4条
1 王林浩;;外宣翻译策略刍议——兼与袁晓宁老师《论外宣英译策略的二元共存》一文商榷[J];海外英语;2014年15期
2 嵇丽娜;;刍议“新词”“热词”翻译[J];濮阳职业技术学院学报;2014年01期
3 朱葆;;财经文本中中国主题的翻译[J];学园;2014年25期
4 卢欣;;浅析跨文化传播中时政新词的英译方法——基于“忠实”和“通顺”原则[J];湖北科技学院学报;2014年10期
相关博士学位论文 前2条
1 胡兴文;叙事学视域下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2014年
2 袁卓喜;修辞劝说视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2014年
相关硕士学位论文 前10条
1 柯灿华;《太阳能发电手册(2013版)》(节选)的汉译及翻译解析[D];厦门大学;2014年
2 王林浩;关于上海思博职业技术学院护理学院对外宣传材料英译的实践报告[D];东华大学;2014年
3 刘大卫;关于英汉翻译中词义不对应的对应策略的实践报告[D];大连海事大学;2014年
4 贺东光;科技类学术传记的英汉翻译实践报告[D];黑龙江大学;2014年
5 魏玲艳;新兴领域专业术语与复杂句式的翻译解决方案[D];广东外语外贸大学;2014年
6 刘弄;《通用—新比隆公司MSND贫液循环泵使用说明书》翻译报告[D];西南石油大学;2014年
7 方卉;《美国渡槽:伟大的加州水利传奇》翻译项目报告[D];北京邮电大学;2014年
8 漆艳华;越南海防《维护手册》汉译英项目翻译策略研究[D];成都理工大学;2014年
9 翟桐;基于语料库的商务合同中状语的英汉翻译研究[D];大连理工大学;2014年
10 冯彩虹;《人工举升新进展》翻译实践报告[D];西南石油大学;2015年
本文编号:2892887
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2892887.html