当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

图里翻译理论对当代翻译研究的影响

发布时间:2021-01-31 16:24
  吉迪恩·图里(Gideon Toury)是当代著名的翻译家,以色列特拉维夫大学翻译理论教授。他的研究领域主要涉及描写翻译研究、翻译规范、译者培训。他在多元系统理论的基础上提出了以译入语为导向的研究途径,注重描写性翻译研究。图里突破了翻译研究中传统的一对一的对应关系,将研究触角伸延到宏大的动态系统,采用实证性研究方法观察和描述译本与不同文化间的联系,考察其中影响译者决策的社会、文化和历史等因素,为翻译研究者提供新的研究视角。图里在翻译理论研究方面的卓越成就不仅对当代西方翻译研究产生重大影响而且为当代中国翻译研究发展提供了重要启示。本论文首先概述图里的翻译思想及其理论渊源;其次,总结了图里的翻译理论对翻译研究的贡献。论文第三章采用影响研究、对比研究的方法,以实例为依据重点分析了图里的翻译理论对当代西方翻译研究的影响。最后通过实例分析了图里的翻译理论对中国翻译理论及翻译实践发展的启示。本文的结论是:图里将翻译规范及属于翻译范畴中的各种客观现象纳入描写性翻译研究,拉近了翻译理论与实际翻译行为之间的距离,为翻译学的发展开辟了富含借鉴意义的研究方向,推动了当代翻译研究的发展。 

【文章来源】:天津大学天津市 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:59 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
Introduction
Chapter 1 Toury’s Translation Theory
    1.1 Theoretical Foundation of Toury’s Translation Theory
        1.1.1 Polysystem Theory
        1.1.2 Descriptive Translation Theory
    1.2 Major Concepts of Toury’s Translation Theory
        1.2.1 Descriptive Studies
        1.2.2 Target-Oriented Approach
        1.2.3 Translation Norms
        1.2.4 Translator Training
Chapter 2 Contribution of Toury’s Translation Theory
    2.1 Expansion of Definition of Translation
    2.2 Re-interpretation and Increase of Thorough Understanding of Translational Phenomena
    2.3 Elevation of the Status of Translation Study
Chapter 3 The Influence of Toury’s Translation Theory on Contemporary Western Translation Study
    3.1 Tel Aviv School
        3.1.1 Brief Review of Tel Aviv School
        3.1.2 The Influence of Toury’s Theory on Tel Aviv School
    3.2 Manipulation School
        3.2.1 Brief Review of Manipulation School
        3.2.2 The Influence of Toury’s Theory on Manipulation School
    3.3 Cultural School
        3.3.1 Brief Review of Cultural School
        3.3.2 The Influence of Toury’s Theory on Cultural School
Chapter 4 The Inspiration of Toury’s Translation Theory on Contemporary Translation Study in China
    4.1 On Translation Study
        4.1.1 Review of Translation Study in China
        4.1.2 The Inspiration for Translation Study
    4.2 On Translation Practice
        4.2.1 On Translator Training
        4.2.2 On Norm-governed Text Translation
Conclusion
Bibliography
Acknowledgement


【参考文献】:
期刊论文
[1]EGP词义石化对ESP词汇学习的负迁移——基于商务英语英汉翻译的实证研究[J]. 李传芳.  外语界. 2009(04)
[2]翻译规范及其研究途径[J]. 廖七一.  外语教学. 2009(01)
[3]权力话语与文革时期的外国文学翻译[J]. 张国俊.  华南农业大学学报(社会科学版). 2008(04)
[4]从Toury的翻译规范看旅游资料的汉英翻译[J]. 龙江华.  科教文汇(中旬刊). 2008(09)
[5]多元系统论中的规范概念[J]. 张南峰.  外国语(上海外国语大学学报). 2008(05)
[6]翻译理论家勒菲弗尔及其主要理论简论[J]. 郭宇.  读与写(教育教学刊). 2008(07)
[7]特拉维夫学派翻译理论的归属研究[J]. 张建萍,赵宁.  江西师范大学学报(哲学社会科学版). 2008(03)
[8]图里翻译理论中译者的使命研究[J]. 张建萍,赵宁.  中国矿业大学学报(社会科学版). 2008(02)
[9]传统译学研究的跨越:图里的描述翻译学研究[J]. 单伟龙,于应机.  老区建设. 2008(12)
[10]论翻译规划的必要性——兼谈图里的翻译规划观[J]. 谭秀梅.  科技信息(学术研究). 2008(14)



本文编号:3011215

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/3011215.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户539ed***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com