从跨文化交际的角度理解口译
发布时间:2021-02-26 03:11
随着全球化的进一步发展,跨文化交际迅速发展。目前,上海世博会马上举行,许多外国人将抵沪参观,来自世界各地的人们有着不同的语言和文化背景。对口译的大量需求不仅要求口译人员注意语言障碍,同时也要在口译中注意双方的文化差异。本文试从跨文化交际的角度对口译进行研究,文章从以下三个方面着手:第一,跨文化交际中文化差异在所难免,在语言交际中产生的文化差异会对口译产生怎样的影响,给口译译员带来怎样难以解决的文化障碍,以及口译者如何解决这些差异问题。口译者本着“信”,“达”,“雅”和“功能对等”等翻译原则,在具体口译实践中可以运用归化,异化,直译,意译等手段来解决差异问题。第二,文化差异在非言语交流中的体现及对口译的影响,具体谈论了身体语言,副语言等非言语行为中文化差异对口译的影响并尝试性的提出可能的解决办法。第三,对于合格的口译译员来说,文化意识的培养是译员必备的,对文化意识的重要性和在口译过程的作用进行了讨论。
【文章来源】:上海外国语大学上海市 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:64 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Introduction
Chapter One Introduction to Interpretation and Intercultural Communication
1.1 History and Development of Interpretation
1.1.1 Modes of Interpretation
1.1.2 Characteristics of Interpretation
1.1.3 Process of Interpretation
1.2 Interpreting Study in the West
1.3 Interpreting Studies in China
1.4 Introduction to Intercultural Communication and Its Development
1.4.1 Introduction to Culture
1.4.2 Characteristics of Culture
1.4.3 Elements of Intercultural Communication
1.5 Relationship between Interpretation and Intercultural Communication
Chapter Two The Impact of Cultural Difference in Verbal Communication on Interpretation suggested solution
2.1 Interpretation: An Act of Intercultural Communication
2.2 Cultural Difference Resulted from Thinking Pattern
2.2.1 Philosophical Differences
2.2.2 Collectivism vs. Individualism
2.2.3 High-Context Culture vs. Low-Context Culture
2.3 The Causes of Cultural Difference in Verbal Communication
2.3.1 Cultural Differences that Interfere with Verbal Communication
2.3.2 Difference in Discourse Style
2.3.3 Difference in Greetings and Farewells
2.3.4 Differences in Addressing.
2.3.5 Difference in Compliments and Responses
2.3.6 Differences in Social and Cultural Background
2.3.7 Difference in Gifts Giving
2.4 Tentative Solutions
2.4.1 Guiding Principles
2.4.2 Basic Strategies
2.4.2.1 Foreignization (Alienation)
2.4.2.2 Domestication (Adaptation)
2.4.2.3 Literal Translation Combined with Explanation
2.4.2.4 Borrowing
2.4.2.5 Free Translation
2.5 Summary
Chapter Three The impact of Cultural Differences in Nonverbal Communication on Interpretation Solutions
3.1 Nonverbal Communication
3.2 The Significance of Nonverbal Communication in Interpretation
3.3 Cultural Differences in Nonverbal Communication Relating to Interpretation and Solutions
3.3.1 Body Language
3.3.2 Dress Code
3.3.3 Eye Contact
3.3.4 Silence
3.3.5 Paralanguage
3.4 Suggested Solutions
3.5 The Importance of Shared Culture
3.6 Summary
Chapter Four Requirement of Intercultural Awareness in Interpreters
4.1 The Nature and Importance of Intercultural Awareness
4.2 Cultivation of Intercultural Awareness
Chapter Five Conclusion
Bibliography
【参考文献】:
期刊论文
[1]中国口译研究:历史与现状分析[J]. 陈蓓. 科教文汇(上旬刊). 2009(03)
[2]口译理论研究成果与趋势浅析[J]. 刘和平. 中国翻译. 2005(04)
[3]西方口译研究:历史与现状[J]. 肖晓燕. 外国语(上海外国语大学学报). 2002(04)
[4]以跨学科的视野拓展口译研究[J]. 蔡小红. 中国翻译. 2001(02)
[5]口译理论与教学研究现状及展望[J]. 刘和平. 中国翻译. 2001(02)
本文编号:3051978
【文章来源】:上海外国语大学上海市 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:64 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Introduction
Chapter One Introduction to Interpretation and Intercultural Communication
1.1 History and Development of Interpretation
1.1.1 Modes of Interpretation
1.1.2 Characteristics of Interpretation
1.1.3 Process of Interpretation
1.2 Interpreting Study in the West
1.3 Interpreting Studies in China
1.4 Introduction to Intercultural Communication and Its Development
1.4.1 Introduction to Culture
1.4.2 Characteristics of Culture
1.4.3 Elements of Intercultural Communication
1.5 Relationship between Interpretation and Intercultural Communication
Chapter Two The Impact of Cultural Difference in Verbal Communication on Interpretation suggested solution
2.1 Interpretation: An Act of Intercultural Communication
2.2 Cultural Difference Resulted from Thinking Pattern
2.2.1 Philosophical Differences
2.2.2 Collectivism vs. Individualism
2.2.3 High-Context Culture vs. Low-Context Culture
2.3 The Causes of Cultural Difference in Verbal Communication
2.3.1 Cultural Differences that Interfere with Verbal Communication
2.3.2 Difference in Discourse Style
2.3.3 Difference in Greetings and Farewells
2.3.4 Differences in Addressing.
2.3.5 Difference in Compliments and Responses
2.3.6 Differences in Social and Cultural Background
2.3.7 Difference in Gifts Giving
2.4 Tentative Solutions
2.4.1 Guiding Principles
2.4.2 Basic Strategies
2.4.2.1 Foreignization (Alienation)
2.4.2.2 Domestication (Adaptation)
2.4.2.3 Literal Translation Combined with Explanation
2.4.2.4 Borrowing
2.4.2.5 Free Translation
2.5 Summary
Chapter Three The impact of Cultural Differences in Nonverbal Communication on Interpretation Solutions
3.1 Nonverbal Communication
3.2 The Significance of Nonverbal Communication in Interpretation
3.3 Cultural Differences in Nonverbal Communication Relating to Interpretation and Solutions
3.3.1 Body Language
3.3.2 Dress Code
3.3.3 Eye Contact
3.3.4 Silence
3.3.5 Paralanguage
3.4 Suggested Solutions
3.5 The Importance of Shared Culture
3.6 Summary
Chapter Four Requirement of Intercultural Awareness in Interpreters
4.1 The Nature and Importance of Intercultural Awareness
4.2 Cultivation of Intercultural Awareness
Chapter Five Conclusion
Bibliography
【参考文献】:
期刊论文
[1]中国口译研究:历史与现状分析[J]. 陈蓓. 科教文汇(上旬刊). 2009(03)
[2]口译理论研究成果与趋势浅析[J]. 刘和平. 中国翻译. 2005(04)
[3]西方口译研究:历史与现状[J]. 肖晓燕. 外国语(上海外国语大学学报). 2002(04)
[4]以跨学科的视野拓展口译研究[J]. 蔡小红. 中国翻译. 2001(02)
[5]口译理论与教学研究现状及展望[J]. 刘和平. 中国翻译. 2001(02)
本文编号:3051978
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/3051978.html