从关联—顺应理论角度研究外交语言的语用模糊现象
发布时间:2021-02-27 10:56
“语言的精确性是良好交际传统的基础”——亚里士多德人们对于语言精确性的研究由来已久。语言的精确性被视为是语言流畅性、生动性的基础。然而语言的精确和模糊之间的界限却一直未能界定清楚。事实上,模糊性是语言的基本特性之一。对于语言模糊性的研究涉及很多领域,比如:日常会话、公众演讲、政治会议、商业往来、广告、文学等。在外交往来中语言的模糊性也同样扮演着重要的角色。论文中对于语用模糊的定义为:在语言交流中,说话者为了达到特定的交际目的,在有能力清晰表意的情况下有意识的选用了委婉、含糊、间接说法来表达同样的意思。因此,这种被说话者用作交际策略的语言现象就叫做语用模糊。由此形成的语言现象以及在这种情况下使用的交际策略被称为语用含糊。总的说来,外交语言是一种正式的语言,具有说服性、保留性以及谨慎性。同时,外交语言需要满足政治化、概括性、灵活和简洁等要求。外交语言通常用于发表公共讲话,处理敏感的政治问题并缓和紧张的外交气氛。模糊语言可以极大的满足这些要求。因此,外交模糊语的使用,尤其是在英语国家外交领域的应用引起了笔者的兴趣,最终拟成为论文的题目。本文采用的理论框架是新提出的语用模式:关联——顺应模式,...
【文章来源】:东北财经大学辽宁省
【文章页数】:101 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
ABSTRACT
摘要
Chapter Ⅰ Introduction
1.1 Research Background
1.2 Objects of the Research
1.3 Significance of the Topic
1.4 Outline of the Thesis
Chapter Ⅱ Literature Review
2.1 Definitions of Vagueness
2.2 Philosophical Study on Vagueness
2.3 Linguistic Study on Vagueness
2.3.1 Study on Vagueness by Foreign Scholars
2.3.2 Study on Vagueness by Chinese Scholars
2.4 Vagueness in Diplomatic Language
2.4.1 Diplomacy
2.4.2 Diplomatic language
2.5 Contribution and Limitations of Previous Research
Chapter Ⅲ Theoretical Framework
3.1 The Relevance Theory
3.2 The Linguistic Adaptation Theory
3.3 The Relevance-Adaptation Theory
3.3.1 Yang and Ran's Relevance-Adaptation Theory
3.3.2 Main Claims of the Relevance-Adaptation Theory
3.3.3 The "Context" in Relevance-Adaptation Theory
3.4 Previous Studies on The Relevance-Adaptation Theory
Chapter Ⅳ Research Methodology and Data Collection
4.1 Research Methodology
4.2 Research Data Collection
Chapter Ⅴ Case study on Pragmatic Vagueness in Diplomatic Language under the Relevance-Adaptation Theory
5.1 Variability of Vagueness
5.1.1 Vagueness at the Lexical Level
5.1.2 Vagueness at the Sentential Level
5.1.3 Vagueness at the Discourse Level
5.2 Diplomatic Functions of Pragmatic Vagueness in Diplomatic Language
5.2.1 Being Polite
5.2.2 Euphemism
5.2.3 Being Humorous
5.2.4 Self-Protection and Taking Shelter in Evasion
5.2.5 Serve for Political Interests
5.3 The Production Mechanism of Vagueness under Relevance-Adaptation Theory
5.3.1 Pragmatic Vagueness in Diplomatic Language is Relevance-Oriented
5.3.2 Pragmatic Vagueness in Diplomatic Language is a Product under the Addresser's Presumption of Relevance with Context
5.3.3 The Production of Pragmatic Vagueness in Diplomatic Language is a Conscious Process of Making Choices
5.4 The Interpretation Mechanism of Vagueness under Relevance-Adaptation Theory
5.4.1 The Interpretation of Pragmatic Vagueness is a Process of Ostensive-Inference
5.4.2 The Interpretation of Pragmatic Vagueness is an Integration of the Addressee's Presumption of Relevance with the Context
5.4.3 The Interpretation of Pragmatic Vagueness is a Process of Making Choices
Chapter Ⅵ Conclusion
6.1 Major Findings
6.2 Limitations in the Present Study
REFERENCES
ACKNOWLEDGEMENTS
【参考文献】:
期刊论文
[1]从外交语言看语用含糊[J]. 魏在江. 外语学刊. 2006(02)
[2]论涉外谈判中的模糊策略[J]. 吴勇. 佛山科学技术学院学报(社会科学版). 2003(03)
[3]中国模糊语言学:回顾与前瞻[J]. 吴世雄!350007,陈维振!350007. 外语教学与研究. 2001(01)
[4]言语模糊段落及其文体功能说略[J]. 索玉柱. 外国语(上海外国语学院学报). 1999(01)
[5]模糊语言学综论[J]. 伍铁平. 西南师范大学学报(哲学社会科学版). 1997(06)
[6]简论词的模糊性、概括性和特指性[J]. 俞如珍. 外国语(上海外国语学院学报). 1993(02)
[7]模糊限制语与言语交际[J]. 何自然. 外国语(上海外国语学院学报). 1985(05)
本文编号:3054130
【文章来源】:东北财经大学辽宁省
【文章页数】:101 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
ABSTRACT
摘要
Chapter Ⅰ Introduction
1.1 Research Background
1.2 Objects of the Research
1.3 Significance of the Topic
1.4 Outline of the Thesis
Chapter Ⅱ Literature Review
2.1 Definitions of Vagueness
2.2 Philosophical Study on Vagueness
2.3 Linguistic Study on Vagueness
2.3.1 Study on Vagueness by Foreign Scholars
2.3.2 Study on Vagueness by Chinese Scholars
2.4 Vagueness in Diplomatic Language
2.4.1 Diplomacy
2.4.2 Diplomatic language
2.5 Contribution and Limitations of Previous Research
Chapter Ⅲ Theoretical Framework
3.1 The Relevance Theory
3.2 The Linguistic Adaptation Theory
3.3 The Relevance-Adaptation Theory
3.3.1 Yang and Ran's Relevance-Adaptation Theory
3.3.2 Main Claims of the Relevance-Adaptation Theory
3.3.3 The "Context" in Relevance-Adaptation Theory
3.4 Previous Studies on The Relevance-Adaptation Theory
Chapter Ⅳ Research Methodology and Data Collection
4.1 Research Methodology
4.2 Research Data Collection
Chapter Ⅴ Case study on Pragmatic Vagueness in Diplomatic Language under the Relevance-Adaptation Theory
5.1 Variability of Vagueness
5.1.1 Vagueness at the Lexical Level
5.1.2 Vagueness at the Sentential Level
5.1.3 Vagueness at the Discourse Level
5.2 Diplomatic Functions of Pragmatic Vagueness in Diplomatic Language
5.2.1 Being Polite
5.2.2 Euphemism
5.2.3 Being Humorous
5.2.4 Self-Protection and Taking Shelter in Evasion
5.2.5 Serve for Political Interests
5.3 The Production Mechanism of Vagueness under Relevance-Adaptation Theory
5.3.1 Pragmatic Vagueness in Diplomatic Language is Relevance-Oriented
5.3.2 Pragmatic Vagueness in Diplomatic Language is a Product under the Addresser's Presumption of Relevance with Context
5.3.3 The Production of Pragmatic Vagueness in Diplomatic Language is a Conscious Process of Making Choices
5.4 The Interpretation Mechanism of Vagueness under Relevance-Adaptation Theory
5.4.1 The Interpretation of Pragmatic Vagueness is a Process of Ostensive-Inference
5.4.2 The Interpretation of Pragmatic Vagueness is an Integration of the Addressee's Presumption of Relevance with the Context
5.4.3 The Interpretation of Pragmatic Vagueness is a Process of Making Choices
Chapter Ⅵ Conclusion
6.1 Major Findings
6.2 Limitations in the Present Study
REFERENCES
ACKNOWLEDGEMENTS
【参考文献】:
期刊论文
[1]从外交语言看语用含糊[J]. 魏在江. 外语学刊. 2006(02)
[2]论涉外谈判中的模糊策略[J]. 吴勇. 佛山科学技术学院学报(社会科学版). 2003(03)
[3]中国模糊语言学:回顾与前瞻[J]. 吴世雄!350007,陈维振!350007. 外语教学与研究. 2001(01)
[4]言语模糊段落及其文体功能说略[J]. 索玉柱. 外国语(上海外国语学院学报). 1999(01)
[5]模糊语言学综论[J]. 伍铁平. 西南师范大学学报(哲学社会科学版). 1997(06)
[6]简论词的模糊性、概括性和特指性[J]. 俞如珍. 外国语(上海外国语学院学报). 1993(02)
[7]模糊限制语与言语交际[J]. 何自然. 外国语(上海外国语学院学报). 1985(05)
本文编号:3054130
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/3054130.html