当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

汉语歇后语的维吾尔语翻译研究

发布时间:2021-03-12 23:52
  歇后语是一种能够反映出大众语言智慧,并受人们喜闻乐见的一种语言表现形式,并为后人延用至今,广泛流传,成为一种经久不衰的语言形式。五千年的中华文化源远流长、博大精深,歇后语经历了历史的洗礼、沉淀、和淬炼,最终凝聚成一种独特的语言艺术。歇后语其独特的语言特点,内容的生动形象,语言的诙谐幽默,反映了华夏民族特有的文化传统和风俗习惯。歇后语文化负载的智慧给人以深思和启示,其现实意义让大众更懂得品味生活,明晓生活中的哲学,提升自身的世界观、人生观、价值观。歇后语不仅是一种群众语言,更是一种被社会各个阶层所接受的口头文学语言,在中国古典和现当代文学作品中,歇后语的使用在生活中也是随处可见。歇后语短小精干、俏皮风趣、反讽双关等特点,其中文化负荷厚重,具有很浓厚的民族性。歇后语作为汉语熟语中比较特殊的一个组成部分,是一种有着特殊结构和表达效果的词汇类型。本文主要选取四大名著作为语料来源,四大名著中的汉语歇后语在翻译成维吾尔语时,因为汉语歇后语负载着浓厚的历史文化信息,又嵌套在歇后语这一特殊的语言形式下,所以很难表达汉语歇后语所携带的语义文化内涵,很难找到一一对应的语义表达方式。两种文化间的差异,有时会... 

【文章来源】:中央民族大学北京市 211工程院校 985工程院校

【文章页数】:106 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
ABSTRACT
第一章 绪论
    第一节 选题目的及意义
        一、选题目的
        二、选题意义
    第二节 研究现状
        一、歇后语本体研究
        二、歇后语维译研究
    第三节 研究内容和方法
        一、研究内容
        二、研究方法
第二章 汉语歇后语与维吾尔语熟语研究
    第一节 汉语歇后语
        一、歇后语的定义
        二、歇后语的语言特点
        三、歇后语的分类
            (一) 喻义歇后语
            (二) 谐音歇后语
        四、汉语歇后语的语义特点
            (一) 歇后语语义的结构
                1、字面语义和实际语义
                2、基本语义和附加语义
            (二) 歇后语语义的类聚
            (三) 歇后语语义的褒贬
    第二节 维吾尔语熟语
        一、谚语
        二、成语
    第三节 汉语熟语和维吾尔语熟语的对比分析
        一、语义对比
        二、语用对比
        三、篇章对比
第三章 维译歇后语翻译研究
    第一节 歇后语的维译
        一、喻义歇后语的维译
        二、谐音歇后语的维译
    第二节 歇后语的维译翻译方法
        一、直译法
        一、意译法
        三、直译加注法
        四、意译加注法
        五、借用法
        六、等值转义法
            (一) 直译加等值转义法
            (二) 意译加等值转义法
    第三节 歇后语维译存在的问题
        (一)、误译问题
        (二)、漏译问题
第四章 结语
参考文献
致谢
攻读学位期间发表的论文



本文编号:3079203

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/3079203.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ce3e7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com