英汉语诗歌中“爱情”隐喻的对比研究
发布时间:2017-04-28 00:10
本文关键词:英汉语诗歌中“爱情”隐喻的对比研究,,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】: 隐喻研究源远流长,传统的隐喻观把隐喻看作是一种特殊的修辞手段或语言现象。现代认知语言学对隐喻的研究突破了修辞学的界限,对隐喻的本质与特征进行了全面而深刻地论述,证明隐喻是人类思维的重要手段,隐喻在本质上是认知的,它普遍存在于语言和思维中,是人类用来了解周围世界的概念工具。 情感一直是认知语言学研究的重要课题。情感体验也是诗歌所传达的基本内容。爱情在人类的各种情感中有着特殊的地位。爱情是诗歌的一个重要的主题,同时诗歌也是隐喻最常出现的场所。为了生动形象地描述爱情这一情感,诗人们经常把它隐喻化。 在国外,不少学者开始从认知的角度去研究诗歌隐喻。在国内,除了蓝纯(2001)对秦观词中的比喻和借代做了语料分析外,还未有其他人从认知角度对某位中国诗人的作品进行分析。国内外同时针对某一主题的诗歌的隐喻的分析更不多见。 由于不同民族既具有基本相同的身体经验,又具有不同的文化经验,这就决定了隐喻在不同的语言文化中既可能存在着一定的共性,同时又存在着不同的文化特征。沿着这些思路,本文选择与人类密切相关的“爱情”这一概念,考察了大量英语和汉语诗歌的诗句。最后得出结论: (1)英汉语诗歌中都有“爱情是联合”,“爱情是植物”,“爱情是生病”,“爱情是火”,“爱情是容器中的液体”,“爱情是旅程”和“爱情的客体是食物”等隐喻概念以及“爱情产生的生理结果代表爱情”等转喻原则。 (2)英语诗歌中有“爱情是商品交换”,“爱情是有价值的物体”,“爱情是太阳”,“爱情是星星”,“爱情是运动”,“爱情是游戏”,“爱情是魔力”,“爱情的客体是所属物”和“爱情的客体是神”等隐喻概念;汉语诗歌中多用和农业有关的物体以及身体器官尤其是内部器官如肠,心等隐喻爱情,一些自然意象如月亮等也被用来隐喻爱情。图腾文化在中国文化尤其在诗歌中起了重要的作用,凤和凰等图腾形象也经常被用来隐喻爱情。 (3)隐喻是诗歌中的灵魂。英汉语诗歌中的爱情隐喻源于日常语言中的一些约定俗成的隐喻概念,是诗人们对日常语言中某些烂熟的比喻和借代进行提炼和拓展,由此创造出来的一些鲜活意象。 隐喻不仅是一种语言现象,也是一种文化现象。作者通过英汉语诗歌中爱情隐喻的对比研究,从一个角度窥见了两种语言文化背后的思维规律,得出诗人在作品中创造的隐喻反映了诗人所处的时代人们认识和解释世界的方式,证实了由于认知的普遍性和文化的相对性导致了这两种语言中隐喻的相似性和相异性,这对我们更好地理解英汉语诗歌也有很大的帮助。
【关键词】:诗歌 爱情 认知隐喻 文化模式
【学位授予单位】:广西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2008
【分类号】:H05
【目录】:
- Acknowledgements6-7
- 中文摘要7-9
- Abstract9-11
- CHAPTER 1 INTRODUCTION11-13
- 1.1 NEED FOR THE STUDY11
- 1.2 OBJECTIVES OF THE PRESENT STUDY11-12
- 1.3 ORGANIZATION OF THE THESIS12-13
- CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW13-25
- 2.1 TRADITIONAL VIEWS OF METAPHOR13-14
- 2.1.1 ARISTOTLE AND THE COMPARISON THEORY13
- 2.1.2 Quintillian and the Substitution Theory13-14
- 2.1.3 Richards and Black and the Interaction Theory14
- 2.2 CONTEMPORARY VIEWS OF METAPHOR14-15
- 2.3 COGNITIVE APPROACH TO METAPHOR15-20
- 2.3.1 CONCEPTUAL METAPHOR VS. METAPHORICAL LINGUISTIC EXPRESSIONS15-16
- 2.3.2 The Source Domain and the Target Domain16
- 2.3.3 Mapping between Two Domains16
- 2.3.4 The Classification of Conceptual Metaphor16-18
- 2.3.5 The Experiential Basis of Metaphor18-19
- 2.3.6 Image Schema19-20
- 2.4 METONYMY20-21
- 2.5 METAPHOR STUDIES IN CHINA21-22
- 2.6 PREVIOUS STUDIES ON METAPHORS OF LOVE22-25
- 2.6.1 PREVIOUS STUDIES ON METAPHORS OF LOVE ABROAD22-23
- 2.6.2 Previous Studies on Metaphors of Love at Home23-25
- CHAPTER 3 CONCEPTUALIZATION OF METAPHORS OF LOVE IN ENGLISH AND CHINESE POEMS25-48
- 3.1 METAPHOR AND EMOTION25
- 3.2 METAPHOR AND POETRY25-26
- 3.3 THREE KINDS OF EMOTION LANGUAGE26
- 3.4 THE SIMILARITIES OF METAPHORS OF LOVE IN ENGLISH AND CHINESE POEMS26-38
- 3.4.1 LOVE IS UNITY26-28
- 3.4.2 LOVE IS PLANT28-30
- 3.4.3 LOVE IS AN ILLNESS30-31
- 3.4.4 LOVE IS FIRE31-33
- 3.4.5 LOVE IS A FLUID IN A CONTAINER33-34
- 3.4.6 LOVE IS A JOURNEY34-35
- 3.4.7 THE OBJECT OF LOVE IS APPETIZING FOOD35-36
- 3.4.8 THE PHYSIOLOGICAL EFFECTS STAND FOR LOVE36-38
- 3.5 SPECIFIC METAPHORS OF LOVE IN ENGLISH POEMS38-44
- 3.5.1 LOVE IS AN ECONOMIC EXCHANGE38
- 3.5.2 LOVE IS A VALUABLE OBJECT38-39
- 3.5.3 LOVE IS A PHYSICAL BOND39-40
- 3.5.4 LOVE IS A SHINING OBJECT40-41
- 3.5.5 LOVE IS SPORT/A GAME41
- 3.5.6 LOVE IS MAGIC41-42
- 3.5.7 THE OBJECT OF LOVE IS A POSSESSED OBJECT42-43
- 3.5.8 THE OBJECT OF LOVE IS A DEITY43-44
- 3.6 SPECIFIC CONCEPTUAL METAPHORS OF LOVE IN CHINESE POEMS44-47
- 3.6.1 LOVE IS TWO INSEPARABLE THINGS44-45
- 3.6.2 LOVE IS MOON45-46
- 3.6.3 LOVE IS SILK46
- 3.6.4 LOVE IS WEB46
- 3.6.5 LOVE IS A PREDESTINED RELATIONSHIP46-47
- 3.7 SUMMARY47-48
- CHAPTER 4 COGNITIVE AND CULTURAL MODELS UNDERLYING THE CONCEPTUALIZATION OF METAPHORS OF LOVE IN ENGLISH AND CHINESE POEMS48-56
- 4.1 COGNITIVE UNIVERSALITY48-49
- 4.2 CULTURAL RELATIVITY49-56
- 4.2.1 Mental Culture49-53
- 4.2.2 System Culture53
- 4.2.3 Material Culture53-56
- CHAPTER 5 CONCLUSION56-58
- 5.1 MAJOR FINDINGS OF THE STUDY56-57
- 5.2 LIMITATIONS AND SUGGESTIONS FOR FURTHER RESEARCH57-58
- BIBLIOGRAPHY58-61
- Publications during the Postgraduate Program61-62
【引证文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前5条
1 葛洪波;英汉诗歌中爱情隐喻的对比研究[D];黑龙江大学;2010年
2 刘莉;从隐喻产生角度分析英语对话中的爱情隐喻研究[D];上海师范大学;2010年
3 谭丽萍;认知语言学视角下的英汉友情概念隐喻对比研究[D];广西师范大学;2010年
4 魏薇;英汉爱情隐喻认知对比研究[D];吉林大学;2012年
5 张立岩;内蒙古草原歌曲歌词隐喻的认知研究[D];内蒙古大学;2013年
本文关键词:英汉语诗歌中“爱情”隐喻的对比研究,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:331730
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/331730.html