文化研究派对翻译学定位的反思
发布时间:2021-11-10 18:26
文章一方面肯定了从文化视角出发研究翻译的积极建设意义,另一方面也指出,过于强调文化因素在翻译过程中的决定意义甚至宣称翻译就是文化转换或者翻译的单位是文化,势必模糊"从根本上说翻译是一种双语转换"这一根本事实。文化翻译观在片面强调翻译的宏观层面的同时在一定程度上忽视了同样重要的微观语言处理——语言是文化的载体,翻译中所谓的文化转换最终还得落实到语言上。翻译研究不等同于文化研究,翻译学更不从属于文化研究。
【文章来源】:外语教学. 2014,35(04)北大核心CSSCI
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
1. 引言
2. 翻译研究的文化转向
3. 翻译的文化研究的发展
4. 翻译研究与文化研究之辨义
5. 翻译学是一门独立于文化研究的学科
6. 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]立足于民族文化的彰显——转喻视角下辜鸿铭英译《论语》策略研究[J]. 屠国元,许雷. 中南大学学报(社会科学版). 2012(06)
[2]西方翻译研究的文化取向、文化初识与文化转向[J]. 孙圣勇. 外语学刊. 2010(04)
[3]“文化转向”与文化翻译范式[J]. 冯亚武,刘全福. 西安外国语大学学报. 2008(04)
[4]文化重读与文化意义同归的翻译研究[J]. 张从益. 中国外语. 2008(06)
[5]语境顺应与文化翻译[J]. 杨蒙. 外语教学. 2006(03)
[6]论翻译研究的本体回归——对翻译研究“文化转向”的反思[J]. 吕俊. 外国语(上海外国语大学学报). 2004(04)
[7]文化 语言 翻译[J]. 白靖宇. 外语教学. 2000(02)
本文编号:3487726
【文章来源】:外语教学. 2014,35(04)北大核心CSSCI
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
1. 引言
2. 翻译研究的文化转向
3. 翻译的文化研究的发展
4. 翻译研究与文化研究之辨义
5. 翻译学是一门独立于文化研究的学科
6. 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]立足于民族文化的彰显——转喻视角下辜鸿铭英译《论语》策略研究[J]. 屠国元,许雷. 中南大学学报(社会科学版). 2012(06)
[2]西方翻译研究的文化取向、文化初识与文化转向[J]. 孙圣勇. 外语学刊. 2010(04)
[3]“文化转向”与文化翻译范式[J]. 冯亚武,刘全福. 西安外国语大学学报. 2008(04)
[4]文化重读与文化意义同归的翻译研究[J]. 张从益. 中国外语. 2008(06)
[5]语境顺应与文化翻译[J]. 杨蒙. 外语教学. 2006(03)
[6]论翻译研究的本体回归——对翻译研究“文化转向”的反思[J]. 吕俊. 外国语(上海外国语大学学报). 2004(04)
[7]文化 语言 翻译[J]. 白靖宇. 外语教学. 2000(02)
本文编号:3487726
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/3487726.html