当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

新闻翻译中的主体间性

发布时间:2021-11-24 02:59
  新闻是人们获取信息的主要来源。世界语言的多样性,决定了新闻用多种语言写成。在全球化的时代,要及时、全面地获取各个国家、不同语种的新闻信息,新闻翻译必不可少。不管是国内信息,还是国际信息,都需要译者针对不同语言、不同背景的读者来进行翻译。新闻独有的特点,使得新闻翻译过程中有多个参与者。根据相关理论,翻译过程中这些参与者被称为翻译主体,每一个主体都有自己的主体性,比如每个主体都有自己对新闻翻译的看法。为了完成新闻翻译,新闻翻译中各主体需要相互交流和协商以达成统一。新闻翻译需要主体间交流,新闻翻译也反映了这些主体之间的相互影响,这种交流和相互影响可以看做是一种主体间性。在后现代殖民主义语境下,由于新闻反映不同的意识形态,因而带有不同的宣传目的。新闻翻译可用作反映追求民族和文化身份、反对霸权主义的武器。在这种情况下,新闻翻译中多种主体参与显得更加明显,研究新闻翻译主体间性也变得更为必要。新闻翻译主体会显性或隐性地对其他主体提出自己的需求和限制,对其他主体的思想和行为施以主体性干预,对最终翻译文本的形成产生一定影响,这种干预就是主体间性在新闻翻译中的体现。在所有的翻译主体中,新闻译者作为不同语言... 

【文章来源】:广西民族大学广西壮族自治区

【文章页数】:59 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract in English
摘要
Chapter 1 Introduction
    1.1 Background and Motivations
    1.2 Thesis Structure
Chapter 2 Theory of Inter-subjectivity
    2.1 Subjectivity
    2.2 Inter-subjectivity
    2.3 Subjectivity in Translation
    2.4 Inter-subjectivity in Translation
Chapter 3 Inter-subjectivity in News Translation
    3.1 News Translation
        3.1.1 Definition and Features
        3.1.2 Literature Review
    3.2 Inter-subjectivity in News Translation
        3.2.1 Diverse Subjectivities in News Translation
        3.2.2 The Relation of Translation Subjects in News Translation
    3.3 The Importance of Inter-subjectivity in News Translation
        3.3.1 Negotiation between Translation Subjects in News Translation22
        3.3.2 Demand of News Translation.....25
            3.3.2.1 Demand of News Translation under Postcolonial Context
            3.3.2.2 Demand of News Translation under Ideological Context
    3.4 Effect of Inter-subjectivity on News Translation
        3.4.1 Benefits for Translator's Understanding and Activity
        3.4.2 Achievement of Translation Subjects’ Expectation and Needs
Chapter 4 Inter-subjectivity in the Practice of News Translation
    4.1 Translation Material Selection
    4.2 Word Choice
    4.3 Amplification and Omission
    4.4 Rewriting
Chapter 5 Conclusion
Notes
Bibliography
Publications during Post-graduate Program
APPENDLX


【参考文献】:
期刊论文
[1]新闻翻译中译者主体性存在之必然性[J]. 陈先贵.  边疆经济与文化. 2009(06)
[2]论对外新闻翻译中译者的主体性[J]. 叶颖,张传彪.  山西大同大学学报(社会科学版). 2008(06)
[3]我国的新闻翻译研究:现状与展望[J]. 黄勤.  上海翻译. 2007(03)
[4]从功能翻译理论看软新闻的汉译英[J]. 钱叶萍,王银泉.  北京第二外国语学院学报. 2006(06)
[5]论主体及主体性[J]. 陶富源.  安徽师范大学学报(人文社会科学版). 2003(05)
[6]翻译的主体间性与视界融合[J]. 许钧.  外语教学与研究. 2003(04)
[7]论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]. 查明建,田雨.  中国翻译. 2003(01)
[8]论主体间性或交互主体性[J]. 郭湛.  中国人民大学学报. 2001(03)

硕士论文
[1]新闻翻译中译者的主体性[D]. 朱学峰.上海外国语大学 2009
[2]译者主体性在新闻翻译中的体现[D]. 文嘉.广东外语外贸大学 2008
[3]从主体性到主体间性[D]. 李波.广东外语外贸大学 2004



本文编号:3515117

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/3515117.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5b5ac***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com