当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

本地化过程中的用户界面翻译研究

发布时间:2017-05-13 06:13

  本文关键词:本地化过程中的用户界面翻译研究,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:人类已经走完了21世纪的头一个十年,全球化进程已经深入到了世界的每一个角落,而网络的迅猛发展则在助推着这一进程,麦克卢汉所言的地球村效应日益凸显。“本地化”和“全球化”正成为不可忽视的热词。无论是政治、公共事务、商业还是文化领域,都存在着巨大的全球化、国际化、本地化需求,企业、机构甚至政府都希望自己的“产品”具有国际通行的资质(国际化)、适用于全球范围(全球化),从而受到不同文化区域的认同与接受(本地化)。这些需求无不与翻译活动密切相关。可以说,这类翻译服务已经成为当今世界翻译活动的主流,被通称为GILT产业(Globalization, Internationalization, Localization and Translation Industry)。 然而国际翻译学界对GILT产业的研究成果并不丰富,国内的研究更是渺不可见,反映出长期以来本地化行业不关心翻译问题、译学界不关心本地化问题的现状。本研究关注的课题就是本地化活动中的一个重要组成成分:用户界面的本地化。笔者将以德国功能主义学派的相关理论作为理论框架,在这个框架下讨论图形用户界面本地化过程中的翻译问题;此外,笔者将引入可用性工程领域的相关理论和用户界面设计理论对此课题进行多维度、多层次的深入研究。总而言之,功能主义理论是本研究的主体理论框架、是宏观视角;可用性工程理论和图形用户界面设计理论是支撑理论、是微观视角。通过研究,笔者将试图总结出用户界面本地化的原则、要领、障碍、误区等,为该领域的实践活动提供一些有价值的参考意见,也为推动针对GILT产业的翻译研究贡献一点微薄的力量。
【关键词】:本地化 用户界面 翻译 GILT
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H059
【目录】:
  • 致谢5-6
  • 摘要6-7
  • Abstract7-10
  • 1 绪论10-18
  • 1.1 研究问题11
  • 1.2 研究现状11-16
  • 1.2.1 国内研究现状12-14
  • 1.2.2 国外研究现状14-16
  • 1.3 研究价值16
  • 1.4 研究视角16
  • 1.5 研究方法16
  • 1.6 章节安排16-18
  • 2 本地化研究的基本术语界定及本研究的理论框架18-23
  • 2.1 本地化研究的基本术语界定18
  • 2.1.1 用户界面18
  • 2.1.2 字符串18
  • 2.2 本研究的理论框架18-23
  • 2.2.1 赖斯的文本类型理论19
  • 2.2.2 弗米尔的目的论19-20
  • 2.2.3 赫尔兹 曼塔里的翻译行为理论20-21
  • 2.2.4 诺德的功能加忠诚理论21
  • 2.2.5 目的性翻译行为21-23
  • 3 用户界面文本翻译活动的特点及难点23-30
  • 3.1 本地化项目概要23-25
  • 3.1.1 项目构成23-24
  • 3.1.2 涉及人员24
  • 3.1.3 本地化项目实施步骤24-25
  • 3.2 用户界面本地化的翻译纲要25-27
  • 3.3 用户界面文本分析27-30
  • 3.3.1 非语言因素27-28
  • 3.3.2 用户界面文本的句子结构28-29
  • 3.3.3 用户界面语言中的前提假设29-30
  • 4 用户界面文本翻译应遵循的准则和方法30-38
  • 4.1 从实用性角度出发30-35
  • 4.1.1 翻译的语言层面31-32
  • 4.1.2 翻译的非语言层面(技术层面)32-35
  • 4.1.2.1 翻译流程32-33
  • 4.1.2.2 变量的处理33
  • 4.1.2.3 快捷键的处理33-35
  • 4.1.2.4 嵌入式文本的处理35
  • 4.2 从美观性角度出发35-38
  • 4.2.1 词语的长短36-37
  • 4.2.2 文本框(等元件)的大小调整37
  • 4.2.3 文字颜色与界面颜色的对比度37-38
  • 5 案例分析38-41
  • 6 结论41-43
  • 参考文献43-46

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 董洋溢;;一种利用VC++实现软件快速本地化的方法[J];电脑开发与应用;2008年04期

2 依皮提哈尔·买买提;;基于MUI的Windows维文化技术研究[J];电脑开发与应用;2009年04期

3 张阳;蒋胜平;高炜;;中文软件的国际化方法研究[J];电脑与信息技术;2006年06期

4 郑国政;;软件本地化过程中调用格式和变量的处理[J];电脑知识与技术(学术交流);2007年06期

5 王家华;程顺顺;;软件汉化技术的原理和应用[J];电脑知识与技术;2011年04期

6 李培甲;常颖;;从翻译角度探讨游戏软件《植物大战僵尸》的本地化[J];大学英语(学术版);2012年01期

7 宋冉昕;;浅谈软件的本地化[J];福建电脑;2009年05期

8 王海斌;论汉化软件的法律地位[J];江苏警官学院学报;2002年06期

9 郑国政;;软件本地化过程中快捷键的处理方法[J];大庆师范学院学报;2007年02期

10 郑国政;;软件本地化过程中的词汇讨论和术语管理[J];电脑知识与技术(学术交流);2007年11期

中国重要报纸全文数据库 前4条

1 门马;[N];计算机世界;2004年

2 本报记者 刘仁;[N];中国知识产权报;2010年

3 刘洪宇;[N];中国计算机报;2005年

4 通讯员樊雪;[N];中国知识产权报;2009年

中国硕士学位论文全文数据库 前4条

1 金雪松;软件的本地化及基于Mac OS X软件本地化流程的研究与实现[D];华中科技大学;2007年

2 聂艳敏;本地化过程中的软件翻译[D];东华大学;2009年

3 王黎君;Mac OS X操作系统的国际化分析与本地化实现[D];华中科技大学;2008年

4 言明乐;从功能派理论视角看游戏软件本地化过程中的翻译策略[D];广东外语外贸大学;2009年


  本文关键词:本地化过程中的用户界面翻译研究,,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:361773

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/361773.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户21909***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com