论英汉双语学习型词典的例证翻译
发布时间:2022-02-22 19:40
双语词典在两种不同文化和语言之间架起了桥梁,也是外语学习的重要工具。双语词典的编纂过程在很大程度上就是一种翻译过程。对于编纂一部英汉双语学习型词典来说,其中主要的一项任务就是在汉语中找到词目词以及其例证的对等语。而提供对等语,归根结底,是翻译层面上的问题。本研究是双语词典学和翻译学的交叉研究,讨论的焦点是双语词典学领域的翻译问题,尤其是英汉双语学习型词典中的例证汉译问题。对一部词典来说,释义是核心,例证是释义的延续,是对核心所作的支持和补充。词典的评论者常常会这样说:“例证之于词典,犹如血肉之于骨架。”这足以说明例证在词典中的地位。因为,释义和例证共同构成了词典的主体和灵魂。因此,例证的选取和翻译备受关注。然而,相关学术界对例证翻译一直缺乏科学与系统的研究。而且,一些传统经验式观点,如“例证翻译类似于,甚至与普通文学翻译无大的区别”。这种认识不但缺乏理论理据,而且具有误导作用。因此,本研究对例证翻译与普通文学翻译作了理论上的界定与区分。例证翻译在翻译背景,翻译单位,翻译语用特征,翻译指称性,表达手段,表达内容,翻译美学等方面不同于普通文学翻译。此外,例证翻译趋向语义静态功能对能,强调翻...
【文章来源】:陕西师范大学陕西省211工程院校教育部直属院校
【文章页数】:68 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter 1 Introduction
1.1 The research objectives and rationale of the thesis
1.2 Overview of the illustrative example translation research
1.3 The existing problems of the present study
1.4 Research methodologies
1.5 Structure of the thesis
Chapter 2 A Survey to the Illustrative Example Translation in the English-Chinese Learner's Dictionary
2.1 Introduction
2.2 Monolingual VS bilingual dictionary
2.3 The development of the bilingual dictionary
2.3.1 The budding of bilingual dictionaries
2.3.2 Early bilingual dictionaries
2.3.3 Dictionaries of classical language and modern language
2.4 Definition of illustrative example
2.5 Intentionality of illustrative example
2.5.1 Introduction
2.5.2 Some traditional views
2.5.3 Descriptive approach
2.5.4 User-oriented approach
2.6 Proposed views on the functions of the illustrative example
2.6.1 Providing the typical contextual clues
2.6.2 Providing the collocations
2.6.3 Recording the grammatical features
2.6.4 Guiding the translation practice
2.7 Classification of the illustrative examples
2.7.1 Constructed example VS quoted example
2.7.2 Phrase example VS sentence example
2.8 Importance of translation of illustrative example in English-Chinese bilingual dictionary
2.9 Summary
Chapter 3 Contextual Theory and the Principle of functional Equivalence in Translation
3.1 Introduction
3.2 A general introduction to the context theory
3.2.1 Illustrative example translation on the perspective of context
3.2.2 Special characteristics of context in example translation
3.3 Nida's principle of functional equivalence
3.3.1 Functional equivalence and its implication for translation of example
3.3.2 Equivalence of semantic and syntactic features
3.3.3 Pragmatic equivalence
3.3.4 Equivalence of the rhetoric features
3.3.5 Equivalence of cultural feature
3.4 Principles for illustrative example translation
3.4.1 Holding the meaning potential of the entry items
3.4.2 Maintaining the original structural pattern
Chapter 4 The Distinctive Characteristics of Illustrative Example Translation
4.1 Introduction
4.2 Differences between dictionary translation and literary translation
4.2.1 Difference between the translation background and translation unit
4.2.2 Pragmatic difference
4.2.3 Transaltion referentiality difference
4.2.4 Difference in expressive means
4.2.5 Differing in the expressive content
4.2.6 Different aesthetic principle
4.3 Three particularities of illustrative example text
4.3.1 Contextual insufficiency
4.3.2 Example as a language for special purpose
4.3.3 The systemic feature
4.4 Characteristics of example translation in bilingual dictionary
4.4.1 Introduction
4.4.2. Integrity of illustrative example translation
4.4.3. Entry item-based equivalence translation
4.4.4 Function-based equivalence translation
4.5 The deficiencies of the illustrative example translation
4.6 Summary
Chapter 5 Conclusion
5.1 A Summary of the research
5.2 Distinctive features of the study
5.3 Limitations of the study
Bibliography
攻读学位期间主要的研究成果
【参考文献】:
期刊论文
[1]英汉词典中例证翻译的象似性原则[J]. 陈丛梅. 西南科技大学学报(哲学社会科学版). 2006(02)
[2]双语词典翻译的等值原则——兼谈双语词典翻译与文学翻译的区别[J]. 章宜华. 学术研究. 2003(05)
[3]意义-篇章模型及其释义功能[J]. 章宜华. 现代外语. 2002(01)
[4]词典交际论──关于词典本质问题的再探讨[J]. 雍和明. 外国语(上海外国语大学学报). 2001(04)
[5]词典翻译与文学翻译对比研究初探[J]. 姜秋霞. 外语与外语教学. 2001(08)
[6]新世纪词典学理论研究趋势展望[J]. 魏向清,张柏然. 外语与外语教学. 2001(04)
[7]词典释义研究的沿革与发展趋向[J]. 章宜华,黄群英. 现代外语. 2000(04)
[8]英汉双解词典的编译[J]. 李北达. 辞书研究. 2000(05)
[9]关于双语词典评奖的几点思考[J]. 章宜华,黄建华. 辞书研究. 2000(04)
[10]词典评价标准十题[J]. 陈楚祥. 辞书研究. 1994(01)
硕士论文
[1]论英汉学习者词典的翻译[D]. 谢俊灵.厦门大学 2007
[2]英汉双语词典中例句翻译的研究[D]. 刘敏霞.广东外语外贸大学 2004
本文编号:3640097
【文章来源】:陕西师范大学陕西省211工程院校教育部直属院校
【文章页数】:68 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter 1 Introduction
1.1 The research objectives and rationale of the thesis
1.2 Overview of the illustrative example translation research
1.3 The existing problems of the present study
1.4 Research methodologies
1.5 Structure of the thesis
Chapter 2 A Survey to the Illustrative Example Translation in the English-Chinese Learner's Dictionary
2.1 Introduction
2.2 Monolingual VS bilingual dictionary
2.3 The development of the bilingual dictionary
2.3.1 The budding of bilingual dictionaries
2.3.2 Early bilingual dictionaries
2.3.3 Dictionaries of classical language and modern language
2.4 Definition of illustrative example
2.5 Intentionality of illustrative example
2.5.1 Introduction
2.5.2 Some traditional views
2.5.3 Descriptive approach
2.5.4 User-oriented approach
2.6 Proposed views on the functions of the illustrative example
2.6.1 Providing the typical contextual clues
2.6.2 Providing the collocations
2.6.3 Recording the grammatical features
2.6.4 Guiding the translation practice
2.7 Classification of the illustrative examples
2.7.1 Constructed example VS quoted example
2.7.2 Phrase example VS sentence example
2.8 Importance of translation of illustrative example in English-Chinese bilingual dictionary
2.9 Summary
Chapter 3 Contextual Theory and the Principle of functional Equivalence in Translation
3.1 Introduction
3.2 A general introduction to the context theory
3.2.1 Illustrative example translation on the perspective of context
3.2.2 Special characteristics of context in example translation
3.3 Nida's principle of functional equivalence
3.3.1 Functional equivalence and its implication for translation of example
3.3.2 Equivalence of semantic and syntactic features
3.3.3 Pragmatic equivalence
3.3.4 Equivalence of the rhetoric features
3.3.5 Equivalence of cultural feature
3.4 Principles for illustrative example translation
3.4.1 Holding the meaning potential of the entry items
3.4.2 Maintaining the original structural pattern
Chapter 4 The Distinctive Characteristics of Illustrative Example Translation
4.1 Introduction
4.2 Differences between dictionary translation and literary translation
4.2.1 Difference between the translation background and translation unit
4.2.2 Pragmatic difference
4.2.3 Transaltion referentiality difference
4.2.4 Difference in expressive means
4.2.5 Differing in the expressive content
4.2.6 Different aesthetic principle
4.3 Three particularities of illustrative example text
4.3.1 Contextual insufficiency
4.3.2 Example as a language for special purpose
4.3.3 The systemic feature
4.4 Characteristics of example translation in bilingual dictionary
4.4.1 Introduction
4.4.2. Integrity of illustrative example translation
4.4.3. Entry item-based equivalence translation
4.4.4 Function-based equivalence translation
4.5 The deficiencies of the illustrative example translation
4.6 Summary
Chapter 5 Conclusion
5.1 A Summary of the research
5.2 Distinctive features of the study
5.3 Limitations of the study
Bibliography
攻读学位期间主要的研究成果
【参考文献】:
期刊论文
[1]英汉词典中例证翻译的象似性原则[J]. 陈丛梅. 西南科技大学学报(哲学社会科学版). 2006(02)
[2]双语词典翻译的等值原则——兼谈双语词典翻译与文学翻译的区别[J]. 章宜华. 学术研究. 2003(05)
[3]意义-篇章模型及其释义功能[J]. 章宜华. 现代外语. 2002(01)
[4]词典交际论──关于词典本质问题的再探讨[J]. 雍和明. 外国语(上海外国语大学学报). 2001(04)
[5]词典翻译与文学翻译对比研究初探[J]. 姜秋霞. 外语与外语教学. 2001(08)
[6]新世纪词典学理论研究趋势展望[J]. 魏向清,张柏然. 外语与外语教学. 2001(04)
[7]词典释义研究的沿革与发展趋向[J]. 章宜华,黄群英. 现代外语. 2000(04)
[8]英汉双解词典的编译[J]. 李北达. 辞书研究. 2000(05)
[9]关于双语词典评奖的几点思考[J]. 章宜华,黄建华. 辞书研究. 2000(04)
[10]词典评价标准十题[J]. 陈楚祥. 辞书研究. 1994(01)
硕士论文
[1]论英汉学习者词典的翻译[D]. 谢俊灵.厦门大学 2007
[2]英汉双语词典中例句翻译的研究[D]. 刘敏霞.广东外语外贸大学 2004
本文编号:3640097
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/3640097.html