俄英汉三语中委婉语的语用对比分析
发布时间:2022-08-08 11:10
委婉语是指用不冒犯人或令人愉快的话语去替代直截了当的、触怒他人的词语,它是世界各民族语言中普遍存在的语言现象,在人们的日常生活中广泛而鲜活地使用着,长期以来一直受到中外诸多语言学家的关注。语言学者们分别从修辞学、社会语言学、心理语言学等不同角度对这一语言现象进行了分析研究,并取得了重要而有意义的研究成果。迄今为止,语言学界暂时还没有对委婉语现象进行俄英汉三语对比研究的先例,国内外有很多学者对委婉语的对比分析都只是局限在双语之间。有鉴于此,本文作者拟以现有的研究成果为基础,尝试从语用学角度对上述三语的委婉语进行对比研究,为俄英汉的跨文化交际提供必要的语言事实。本文由前言、3章、结论和参考文献等6个部分构成:在前言部分对委婉语的研究现状进行了阐述。国内外大量的学者都对委婉语进行过研究。在国内也有很多有关委婉语的论文,但在研究之中也存在一些问题。第一章将委婉语作为语用学的研究对象展开分析。在这一章中拟对委婉语的定义、其在人类交际中的功能进行探索研究,并简要阐释本论文的研究概况和语用研究的言语行为理论基础和方法论意义。第二章对委婉语的使用所彰显的合作原则、礼貌原则和言外行为等三个基本语用原则进...
【文章页数】:91 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
内容提要
Реферат
Введение
Глава1. Эвфемизмыкакпредметпрагматическогоисследования
1.1 Определениеэвфемизмов
1.2 Функцияэвфемизмоввчеловеческомобщении
1.2.1 Избегатьтабу
1.2.2 Функциявежливости
1.2.3 Функциямаскирования
1.2.4 Функциясамозащиты
1.3 Эвфемиявсветеразличныхнаучныхконцепций
1.4 Методологическоезначениепрагматическогоисследованияэвфемизмовтрёх языков
Глава2 Сопоставительныйанализэвфемизмоввтрёхязыках
2.1 Эвфемизмы, отражающиекооперативноеобщение
2.1.1 Принципыкооперации
2.1.2 Способыисредствавыражениякооперации
2.2 Эвфемизмы, выражающиевежливость
2.2.1 Принципывежливости
2.2.2 Способыисредствавыражениявежливости
2.3 Эвфемизмыкакиллокутивныеакты
2.3.1 Понятиеиллокутивногоакта
2.3.2 Способыисредствавыраженияиллокуции
Глава3 Факторы, влияющиенаупотреблениеэвфемизмоввтрёхязыках
3.1 Психологическиефакторы
3.2 Национально-культурныефакторы
Заключение
Библиография
【参考文献】:
期刊论文
[1]委婉语的语用分析[J]. 梁红梅. 天津外国语学院学报. 2000(01)
[2]委婉语——社会文化域的语言映射[J]. 彭文钊. 外国语(上海外国语学院学报). 1999(01)
[3]禁忌语“死”的对代语及其文化内蕴[J]. 刘蕴璇. 内蒙古社会科学(文史哲版). 1997(01)
本文编号:3671401
【文章页数】:91 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
内容提要
Реферат
Введение
Глава1. Эвфемизмыкакпредметпрагматическогоисследования
1.1 Определениеэвфемизмов
1.2 Функцияэвфемизмоввчеловеческомобщении
1.2.1 Избегатьтабу
1.2.2 Функциявежливости
1.2.3 Функциямаскирования
1.2.4 Функциясамозащиты
1.3 Эвфемиявсветеразличныхнаучныхконцепций
1.4 Методологическоезначениепрагматическогоисследованияэвфемизмовтрёх языков
Глава2 Сопоставительныйанализэвфемизмоввтрёхязыках
2.1 Эвфемизмы, отражающиекооперативноеобщение
2.1.1 Принципыкооперации
2.1.2 Способыисредствавыражениякооперации
2.2 Эвфемизмы, выражающиевежливость
2.2.1 Принципывежливости
2.2.2 Способыисредствавыражениявежливости
2.3 Эвфемизмыкакиллокутивныеакты
2.3.1 Понятиеиллокутивногоакта
2.3.2 Способыисредствавыраженияиллокуции
Глава3 Факторы, влияющиенаупотреблениеэвфемизмоввтрёхязыках
3.1 Психологическиефакторы
3.2 Национально-культурныефакторы
Заключение
Библиография
【参考文献】:
期刊论文
[1]委婉语的语用分析[J]. 梁红梅. 天津外国语学院学报. 2000(01)
[2]委婉语——社会文化域的语言映射[J]. 彭文钊. 外国语(上海外国语学院学报). 1999(01)
[3]禁忌语“死”的对代语及其文化内蕴[J]. 刘蕴璇. 内蒙古社会科学(文史哲版). 1997(01)
本文编号:3671401
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/3671401.html