功能翻译理论框架下的翻译批评标准体系
发布时间:2022-08-11 20:35
作为翻译研究的重要组成部分,翻译批评是对翻译作品及翻译过程中所涉及行为的评价。它是连接翻译理论与翻译实践的桥梁,可以起到完善翻译理论及提高翻译质量的作用,对翻译研究具有重大意义。翻译批评标准是翻译批评的核心问题。标准的科学与否直接决定翻译批评质量的高低。在以往的翻译研究中,中西方都出现了许多颇具影响力的批评标准,它们对当时的翻译批评及翻译实践起到了巨大的指导作用。然而随着翻译理论研究和翻译实践的发展,在目前的翻译研究环境下,这些标准由于其自身的历史局限已不再具有广泛适用性,不能再作为评估所有翻译实践的统一标准。为发挥翻译批评应有的作用,翻译研究必须要建立一个新的统一的翻译批评标准以适应翻译理论研究和翻译实践的现状。本文认为,由功能翻译翻译理论提出的充分性标准可以发展成为一个理想标准。产生于20世纪70年代的功能翻译理论是德国最具影响力的翻译理论学派,在世界翻译研究中也产生了广泛影响。它为翻译研究带来很多突破。其中之一便是它提出的翻译批评标准——充分性,即根据译文是否实现其翻译目的来对其进行评估。这一标准打破了忠实与对等等传统标准对翻译的束缚,为目前的翻译实践提供了一个更为动态与科学的批...
【文章页数】:69 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
Chapter 1 Introduction
Chapter 2 Literature Review
2.1 Discussions on Criticism Criteria in China
2.2 Discussions on Criticism Criteria in the West
2.3 Limitations of the Existing Criteria
Chapter 3 Development of Translation Criticism
3.1 Development of Translation Studies
3.2 Three Developing Stages of Translation Criticism
3.3 Functions of Translation Criticism
3.4 Features of the Requisite Criteria
Chapter 4 Introduction of Functional Theory
4.1 Main Ideas of Functional Theory
4.1.1 Translation Defined by Functional Theory
4.1.2 Reiss's Concept of Translation Criticism
4.1.3 Skopos Theory
4.2 Comments on Functional Theory
4.2.1 Contribution of Functional Theory
4.2.2 Criticism on Functional Theory
4.3 Functional Theory in China
Chapter 5 Four Features of Adequacy Criterion System
5.1 The Dynamic Feature
5.1.1 Sub-Criteria Based on Text Types
5.1.2 Sub-Criteria Based on Translation Purposes
5.2 The Multi-faceted Feature
5.2.1 The Target Audience
5.2.2 Cultural Differences
5.2.3 Language Convention
5.2.4 Summary
5.3 The Multi-layered Feature
5.4 The Self-restricted Feature
5.5 The Adequacy Criterion System
Chapter 6 Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
Research Paper
【参考文献】:
期刊论文
[1]文学翻译中的“有意误译”[J]. 邓婕. 宁波教育学院学报. 2006(06)
[2]从《阿丽思漫游奇境记》中译本看儿童文学翻译[J]. 张璐. 河北北方学院学报. 2006(06)
[3]功能主义目的论在中国的引进、应用与研究(1987—2005)[J]. 卞建华,崔永禄. 解放军外国语学院学报. 2006(05)
[4]“以文谋钱”的翻译目的论——广告文体翻译的理论思辨与实践[J]. 杨琪,包通法. 上海翻译. 2006(03)
[5]翻译理论与实践之间的纽带——翻译批评[J]. 温秀颖. 上海科技翻译. 2003(04)
[6]功能翻译理论及其在文学翻译批评中的适用性——以对晚清小说翻译的批评为例[J]. 吴南松. 解放军外国语学院学报. 2003(03)
[7]近十年来的翻译批评[J]. 黄琼英. 山东师大外国语学院学报. 2002(04)
[8]翻译标准新说:和谐说[J]. 郑海凌. 中国翻译. 1999(04)
[9]德国的功能派翻译理论[J]. 仲伟合,钟钰. 中国翻译. 1999(03)
[10]译学研究的回顾与展望[J]. 杨自俭. 山东师大外国语学院学报. 1999(01)
硕士论文
[1]翻译标准的重新定位[D]. 赵良.苏州大学 2005
本文编号:3675343
【文章页数】:69 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
Chapter 1 Introduction
Chapter 2 Literature Review
2.1 Discussions on Criticism Criteria in China
2.2 Discussions on Criticism Criteria in the West
2.3 Limitations of the Existing Criteria
Chapter 3 Development of Translation Criticism
3.1 Development of Translation Studies
3.2 Three Developing Stages of Translation Criticism
3.3 Functions of Translation Criticism
3.4 Features of the Requisite Criteria
Chapter 4 Introduction of Functional Theory
4.1 Main Ideas of Functional Theory
4.1.1 Translation Defined by Functional Theory
4.1.2 Reiss's Concept of Translation Criticism
4.1.3 Skopos Theory
4.2 Comments on Functional Theory
4.2.1 Contribution of Functional Theory
4.2.2 Criticism on Functional Theory
4.3 Functional Theory in China
Chapter 5 Four Features of Adequacy Criterion System
5.1 The Dynamic Feature
5.1.1 Sub-Criteria Based on Text Types
5.1.2 Sub-Criteria Based on Translation Purposes
5.2 The Multi-faceted Feature
5.2.1 The Target Audience
5.2.2 Cultural Differences
5.2.3 Language Convention
5.2.4 Summary
5.3 The Multi-layered Feature
5.4 The Self-restricted Feature
5.5 The Adequacy Criterion System
Chapter 6 Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
Research Paper
【参考文献】:
期刊论文
[1]文学翻译中的“有意误译”[J]. 邓婕. 宁波教育学院学报. 2006(06)
[2]从《阿丽思漫游奇境记》中译本看儿童文学翻译[J]. 张璐. 河北北方学院学报. 2006(06)
[3]功能主义目的论在中国的引进、应用与研究(1987—2005)[J]. 卞建华,崔永禄. 解放军外国语学院学报. 2006(05)
[4]“以文谋钱”的翻译目的论——广告文体翻译的理论思辨与实践[J]. 杨琪,包通法. 上海翻译. 2006(03)
[5]翻译理论与实践之间的纽带——翻译批评[J]. 温秀颖. 上海科技翻译. 2003(04)
[6]功能翻译理论及其在文学翻译批评中的适用性——以对晚清小说翻译的批评为例[J]. 吴南松. 解放军外国语学院学报. 2003(03)
[7]近十年来的翻译批评[J]. 黄琼英. 山东师大外国语学院学报. 2002(04)
[8]翻译标准新说:和谐说[J]. 郑海凌. 中国翻译. 1999(04)
[9]德国的功能派翻译理论[J]. 仲伟合,钟钰. 中国翻译. 1999(03)
[10]译学研究的回顾与展望[J]. 杨自俭. 山东师大外国语学院学报. 1999(01)
硕士论文
[1]翻译标准的重新定位[D]. 赵良.苏州大学 2005
本文编号:3675343
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/3675343.html