当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

论钱钟书的“诱”“讹”“化”翻译观

发布时间:2022-11-06 18:09
  学贯中西的的学术大师钱钟书先生提出的"诱""讹""化"翻译观,在翻译学界反响强烈。目前,关于此译观的分析研究,各家众说纷纭,视角不一。翻译特别是文学翻译,都是不可避免地烙上"讹"的反叛者的印记,但又不甘于"落寇为草",时时刻刻,兢兢业业争取"化"境界正统地位,故便从"讹"通向"化"的道路上不断克己,在这坎坷的中间地带和空间中重塑原作,平衡于还原原作与潜意识地体现自我的张力之中。钱先生的"诱、讹、化"翻译理论正是体现了这样一种哲思认识论和方法论。 

【文章页数】:4 页

【文章目录】:
一、引 言
二、关于“诱”“讹”“化”观的相关研究
三、关于翻译“易”与“讹”、“化”
    1.“诱”, 一个诱导读者的问题
    2.“讹”, 难以避免的毛病
    3.“化”, 结构主义的追求
四、现象学与“诱”“讹”“化”译观
五、结 论


【参考文献】:
期刊论文
[1]论哲学诠释学视角下的翻译诠释的读者化[J]. 张广奎.  外语教学. 2008(04)
[2]钱钟书的翻译理论与西语雅译[J]. 佘协斌,缪君,佘烨,陈静.  长沙铁道学院学报(社会科学版). 2004(03)
[3]语用合一 意境再现——“化境”的符号学途径阐释[J]. 李文革.  外语教学. 2003(01)
[4]从《林纾的翻译》看钱钟书先生的翻译观[J]. 朱宏清.  东南大学学报(哲学社会科学版). 2001(02)



本文编号:3703973

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/3703973.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户2cdd0***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com