英汉礼貌跨文化语用对比研究
发布时间:2017-06-02 15:10
本文关键词:英汉礼貌跨文化语用对比研究,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】: 礼貌是各语言、各文化所共有的普遍现象。它在人际交往中发挥着重要的作用,它有助于建立、维持和巩固和谐的人际关系,,促进社会交往。礼貌是一种可以观察到的社会现象。但它只是一种表面现象,是特定文化价值在语言中的折射。因此,在承认礼貌的普遍性的同时,我们还必须认识到礼貌的文化特性,也就是说,由于文化价值的影响,表示礼貌的方式方法,以及人们用以判断礼貌的标准会因文化而有所不同。因此,探讨礼貌问题,我们必须考虑到礼貌的文化特征,只有深入到文化的深层中去,我们才能透过表象,揭示出礼貌的本质特征,才能成功地解释其跨文化差异。 鉴于此,本文旨在对英汉礼貌进行跨文化研究,探讨它们之间的文化差异,以此提高人们的跨文化意识,促进英汉跨文化交际。全文共分四章,前后分别是引言和结论。 引言部分介绍了礼貌的定义,本文研究的意义及其写作结构。 第一章回顾了中外学者对礼貌研究的成果,主要介绍了三大礼貌理论—利奇的礼貌原则,布朗和列文森的面子论,以及顾曰国的汉语礼貌原则。本章为全文写作提供了理论框架。 第二章探讨了礼貌现象与文化价值之间的密切关系。通过对照英汉文化价值取向,本文作者认为英汉礼貌的特征有着本质的不同:英语礼貌以“尊己尊 人”为特征,而汉语礼貌以“贬己尊人”为特征。 第三章在第二章对英汉礼貌现象进行跨文化理论分析的基础上,讨论了现 实交际中的礼貌问题。基于对英汉民族在日常交往中所运用的请求策略的对比 分析,笔者认为英语民族多运用“结构间接”来实现其请求行为,而汉语民族 多借助“语用间接”来达到请求目的。此外,本章还分析了跨文化交际中因礼 貌运用不当而导致的语用失误问题。 第四章讨论了该研究在跨文化交际和外语教学中的重大意义。 最后,本文得出结论:英汉礼貌的主要差异不是程度(礼貌与否)问题,而 是取向(礼貌类别)问题,也就是说,英文化以消极礼貌为取向,汉文化以积极 礼貌为取向。
【关键词】:英语礼貌 汉语礼貌 跨文化交际 文化价值 语用失误
【学位授予单位】:四川师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2004
【分类号】:H03
【目录】:
- Acknowledgements4-5
- Table of Contents5-9
- Abstract9-11
- Introduction11-15
- Chapter One A Historical Survey of Pragmatic Studies of Politeness15-25
- 1.1 Studies of Politeness in the West15-21
- 1.1.1 Leech's Politeness Principle16-19
- 1.1.2 Brown and Levinson's Face Theory19-21
- 1.2 Studies of Politeness in China21-25
- Chapter Two English and Chinese Politeness: Cross-cultural Contrast25-51
- 2.1 English Culture and Politeness26-33
- 2.1.1 English Cultural Orientations26-28
- 2.1.2 The Origin of Politeness in English Culture28-30
- 2.1.3 Features of English Politeness30-33
- 2.2 Chinese Culture and Politeness33-41
- 2.2.1 Chinese Cultural Orientations33-36
- 2.2.2 The Origin of Limao in Chinese Culture36-38
- 2.2.3 Features of Chinese Limao38-41
- 2.3 English and Chinese Politeness and Cultural Values41-51
- 2.3.1 Modesty vs. Self-denigration41-44
- 2.3.2 Privacy vs. Mutual Care44-46
- 2.3.3 Face vs. Lian or Mianzi46-47
- 2.3.4 Solidarity vs. Power47-51
- Chapter Three Politeness in Communication and its Pragmatic Failure51-66
- 3.1 An In-depth Analysis of Politeness in Speech Acts of Requests51-59
- 3.2 Pragmatic Failure of Politeness in Cross-cultural Communication59-66
- 3.2.1 Pragmalinguistic Failure60-62
- 3.2.2 Sociopragmatic Failure62-66
- Chapter Four Implications66-72
- 4.1 Implications for Cross-cultural Communication66-68
- 4.2 Implications for Foreign Language Teaching and Learning68-72
- Conclusion72-74
- Bibliography74-76
【引证文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 夏文静;;英汉礼貌用语比较谈[J];海外英语;2013年12期
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 谷路平;跨文化视角下的中英拒绝及恭维策略探究[D];长春工业大学;2010年
2 王辉;说话人视角下善意谎言的语用分析[D];吉林大学;2007年
3 吴静芬;语用位理论视角下的跨文化语用失误研究[D];湘潭大学;2007年
本文关键词:英汉礼貌跨文化语用对比研究,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:415665
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/415665.html