当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

交替传译笔记的信息过滤和筛选作用

发布时间:2017-06-08 16:20

  本文关键词:交替传译笔记的信息过滤和筛选作用,,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:在交替传译活动中,由于时间的紧迫和译员短期记忆的局限,记笔记成为完成交传任务和促进交传表现的一个重要手段。交传笔记是通过纸张的有效利用,以非特定语言的符号记下,在视觉上提供立即做充分传译之可能性的一种笔记形式。交传笔记的性质决定了译员没有足够的时间和注意力在笔记上记录下所有的信息点。因此,交传笔记应该记多少、应该怎样记成为通常困扰口译译员和口译学习者的一个话题。 针对实践中发现的问题,基于对伯班特(Broadbent)的“筛子理论”和卡罗尔(Carroll)的“信息处理系统”的学习研究,参考韦伯(Weber)、吉尔(Gile)和刘敏华等专家的研究成果,本文以实验的方式证明以下假设:交替传译笔记具有信息过滤和筛选的作用,它像“筛子”一样过滤掉非重要的或与传达原文意思不直接相关的信息,而选择对以目标语重新表述原文包含的意思和逻辑最相关的重要信息并用各种符号的方式记录下来。交传笔记的这种作用与交传表现有着密切的联系,笔记对信息过滤和筛选作用发挥得越有效,越有利于促进交替传译的表现。 本次实验在对外经济贸易大学视听中心语音室进行,实验对象为经贸大学研究生二年级和三年级的英语专业学生。实验内容为让学生现场对一篇指定文章做英译汉交替传译,用磁带录制他们的交传录音,回收他们的现场笔记,并随后进行有关交传笔记的问卷调查。在对实验材料有效收集整理的基础上,所有学生的交传和笔记都在命题和词汇两个层次被评以分数。 本文采用描述统计学的方法,用数字、图表和论述等方式对实验结果进行了定性分析和定量分析。通过对不同对象的交传和笔记在两个层次上的不同表现的比较,本文找出趋势、规律和显著性差异,并结合相关理论,得出四个结论的同时使上述假设得以证明。 鉴于以往鲜有学者以“筛子理论”证明交传笔记的信息过滤和筛选作用,本文命题较新颖,实验结果对交替传译实践和教学具有现实意义。
【关键词】:交替传译 笔记 信息过滤 筛选
【学位授予单位】:对外经济贸易大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2006
【分类号】:H059
【目录】:
  • Acknowledgement3-4
  • 摘要4-5
  • Abstract5-10
  • Chapter 1 A Brief Introduction to the Present Study10-13
  • Chapter 2 Theoretical Foundation and Previous Studies13-26
  • 2.1 Literature Review on ‘Process of CI13-16
  • 2.1.1 Weber’s CI Process Model13
  • 2.1.2 Liu Minhua’s CI Process Table13-14
  • 2.1.3 Daniel Gile’s Effort Model for Interpretation14-16
  • 2.2 Broadbent’s Filter Theory16-20
  • 2.2.1 The Limitation of Perceptual System17
  • 2.2.2 Filter Theory and Multi-Channel Listening17-19
  • 2.2.3 Immediate Memory and the Shifting of Attention19
  • 2.2.4 Other Relevant Theories on Note-taking19-20
  • 2.3 Carroll’s Information Processing System20-23
  • 2.3.1 Sensory Stores21
  • 2.3.2 Working Memory21-22
  • 2.3.3 Permanent Memory22
  • 2.3.4 Control Processes22-23
  • 2.4 Relevance to the Present Study23-24
  • 2.5 Hypotheses of the Present Study24-26
  • Chapter 3 Research Methodology26-31
  • 3.1 Research Questions26
  • 3.2 Experimental Material26-28
  • 3.3 Subjects28-29
  • 3.4 Criteria for Rating29-30
  • 3.5 Questionnaire Design30
  • 3.6 Experiment Procedure30-31
  • Chapter 4 Experiment Results and Analysis31-53
  • 4.1 Data Collection and Levels of Analysis31-32
  • 4.2 Descriptive Statistical Analysis of the Experiment Results32-45
  • 4.2.1 Descriptive Statistical Analysis at Propositional Level32-36
  • 4.2.1.1 General Trend of CI and Note-taking Performance at Propositional Level33-34
  • 4.2.1.2 Relation between CI and Note-taking Performance at Propositional Level34-36
  • 4.2.2 Descriptive Statistical Analysis at Lexical Level36-45
  • 4.2.2.1 Relevance Testing36-37
  • 4.2.2.2 Informaion Filtering Function of Note-taking37-39
  • 4.2.2.3 Information Selecting Function of Note-taking39-45
  • 4.2.3 Summary of Descriptive Statistical Analysis45
  • 4.3 Qualitative Analysis of the Experiment Results45-50
  • 4.4 A Necessary Discussion50
  • 4.5 Questionnaire Analysis50-53
  • Chapter 5 Conclusion53-57
  • 5.1 Findings of the Study53-54
  • 5.2 Significance of the Study54-55
  • 5.3 Limitations of the Study55-56
  • 5.4 Suggestions for Further Study56-57
  • Appendix57-65
  • Appendix 1 Test speech57-59
  • Appendix 2 Translation of the test speech59-61
  • Appendix 3 Subjects’CI and note-taking scores at Propositional Level61-62
  • Appendix 4 Subjects’CI and note-taking scores at Lexical Level62-63
  • Appendix 5 After-experiment questionnaire63-64
  • Appendix 6 Abbreviation list64-65
  • Bibliography65-66

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 ;魔术笔记·失落的《魔术笔记》[J];课外生活;2011年Z2期

2 郑元绪;;《读稿笔记》结集出版[J];中外文摘;2011年13期

3 杜振兴;;浅谈对会议口译的认识[J];成功(教育);2011年07期

4 吕兆杰;;课堂录像带在交传口译培训中的应用[J];西安航空技术高等专科学校学报;2011年04期

5 丁惠;马群英;;从顺应理论的角度看交替传译中的语用流利性[J];忻州师范学院学报;2011年03期

6 刘进;;以视译促交传——一项基于实证的相关性研究报告[J];中国翻译;2011年03期

7 童强;;姚范《援鹑堂笔记》考述[J];古典文献研究;2003年00期

8 袁玉春;;愚人笔记[J];杂文选刊(中旬版);2008年10期

9 满易;;交替传译中意义脱离源语语言外壳的认知心理依据[J];科教文汇(中旬刊);2011年06期

10 安向前;;唐代笔记《朝野佥载》琐谈[J];兰台世界;2011年13期

中国重要会议论文全文数据库 前10条

1 胡竞;;交替传译笔记初探[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

2 陈思佳;;交替传译笔记——理论与提高[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

3 曹汀;;CS1之争:谁与争锋?——浅谈交替传译是否易于同声传译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

4 耿桂珍;;逻辑在英汉口译听辨、笔记与译文中的应用[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

5 尚小奇;;从交替传译和同声传译对比研究浅析口译教学[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年

6 王书林;;电视口译探悉[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年

7 王瑜;;思维导图在高中政治新课程中的实践分析[A];江苏省教育学会2006年年会论文集(综合二专辑)[C];2006年

8 让-吕克·南希;张志芳;;共产主义,语词——伦敦会议笔记[A];当代国外马克思主义评论(8)[C];2010年

9 叶斌;;《章太炎<说文解字>授课笔记》的传承与创新——以“孔”、“好”互通为例[A];中国训诂学研究会2010年学术年会论文摘要集[C];2010年

10 唐嘉忆;;汉译英口译材料的难度判断[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

中国重要报纸全文数据库 前10条

1 秦秀杰;艺术笔记[N];吉林日报;2010年

2 王p

本文编号:433097


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/433097.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户bdfef***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com