国家翻译实践伦理探究
发布时间:2017-10-29 19:09
本文关键词:国家翻译实践伦理探究
【摘要】:作为国家行为之一的国家翻译实践具有独特的伦理表现,既有对当下热议的忠实、差异、合作等翻译伦理关系的遵循,又有突破和发展。在国家翻译实践各主体的伦理关系中,爱国的伦理诉求是根本的,具有导向性,在爱国的伦理诉求下才会衍生出对他国"双重标准"的差异伦理及其内部事实上的合作关系。纵向来看,国家翻译实践的名义主体国家、组织主体国家级翻译机构、行为主体制度化翻译群落之间的伦理关系有其自身层次性和不同特点。
【作者单位】: 中国海洋大学外国语学院;
【关键词】: 国家翻译实践 伦理 爱国 双重标准
【基金】:国家社会科学基金一般项目“国家翻译实践中的‘外来译家’研究”(12BYY018)阶段性成果 外文局沙博理研究中心中国海洋大学基地研究成果
【分类号】:H059
【正文快照】: 一、引言东晋释道安“转音如已,敬顺圣言”的佛经翻译主张体现了对佛祖的敬畏,[1](P24)而法国阿布朗古尔(1606年-1664年)“丝毫也不要怕”在外译法中把原著带上法国色彩的声明则体现出对他国文化缺乏尊重的态度。[2](P87)翻译研究中,文本关系是传统规定性翻译理论讨论的内容,
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 任东升;高玉霞;;翻译制度化与制度化翻译[J];中国翻译;2015年01期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 谢咏芬;唐淑香;;近代以前我国女性读者权利初探[J];图书与情报;2011年01期
2 王艳玲;奕,
本文编号:1114274
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1114274.html