世界语文学中的民族问题——以鲁迅“一战”后对爱罗先珂的翻译为例
发布时间:2017-12-09 11:19
本文关键词:世界语文学中的民族问题——以鲁迅“一战”后对爱罗先珂的翻译为例
更多相关文章: 爱罗先珂 民族问题 中国思想界 克鲁泡特金 词学家 新年梦 周氏兄弟 《小说月报》 破恶声论 言文一致
【摘要】:本文以鲁迅对1921年来华的世界语者爱罗先珂作品的翻译与介绍为例,探讨"一战"后鲁迅有关民族竞争与进化的思想。当"一战"后中国思想界为威尔逊的国际主义、克鲁泡特金的互助论及托尔斯泰的和平主义所倾倒,大唱"公理战胜强权"时,鲁迅从具体的历史语境出发,冷静地坚持进化论与民族竞争的立场,关注波兰、印度等弱小民族的命运,并在与它们的联系中思考中国未来的道路。这一立场与蔡元培、梁启超以及众多东西文明论者构成鲜明的对比。
【作者单位】: 中国社会科学院文学研究所;
【分类号】:H059
【正文快照】: 从前,有一位叫“一民”的江南富家子弟,读书之外喜学工艺,十六岁学英、法、德三国文字并到外国游历。回国后的“一民”常抱理想:终有一天家人变成国人,而国人再进一步成为世界人。到时,要设一个万国公法裁判所,练世界军,从此各国间没有战事。还要造一种新字,它既可拼音,又可会,
本文编号:1270198
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1270198.html