当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

《现代汉语基

发布时间:2018-01-03 04:34

  本文关键词:《现代汉语基础》与《当代中文》的本土化对比研究 出处:《北京外国语大学》2016年硕士论文 论文类型:学位论文


  更多相关文章: 现代汉语基础 当代中文日语版 本土化 多语种注释


【摘要】:随着汉语国际推广工作的开展,海外汉语学习者越来越多。为满足不同国家、不同汉语学习者对汉语教材的需求,编写出适合当地汉语学习者使用的汉语教材成为对外汉语教学界的共识。近几年来,日本的汉语学习者也不断增多,日本汉语教材市场呈现百花齐放的局面。为了促进汉语国际推广工作的开展,汉办支持通用型主干教材的多语种注释改编工作,累计向全球销售或赠送的书籍多达1200多万册。可见,当前本土汉语教材和通用型多语种注释版本教材的出版数量可观,但教材内容是否能满足海外汉语教师和学习者的真正需求,尚不得而知。为此,本文以日本本土初级汉语教材《现代汉语基础》和通用型教材多语种注释版本《当代中文》日语版为研究对象,对两本教材的本土化特点进行对比分析。本文首先对《现代汉语基础》的本土化特点进行分析;接着对《当代中文》日语版的改编情况进行分析,看其改编之后多大程度上体现了本土化的特点;然后再对两本教材的本土化呈现方式进行对比分析;最后对本土化汉语教材和通用型汉语教材多语种注释版本的优缺点进行总结并提出对日汉语教材的编写建议。研究认为:《现代汉语基础》在编写时充分进行了中日两种语言和文化的对比,适当引入了日本的词汇与文化,教材容量符合日本汉语教学的现状与课时设置等,在表层和深层两方面都体现了本土化特点,具有极强的针对性。《当代中文》日语版作为一本注释教材,改编内容并不多,只做到了表层的本土化,缺乏针对性,并不能满足日本学习者的需要,但是其系统性和科学性又是《现代汉语基础》可以借鉴的。因此,日后日本汉语教材的编写或修订可以充分借鉴两种教材的优点,取长补短。
[Abstract]:With the development of the international promotion of Chinese, more and more overseas Chinese learners. In order to meet the needs of different countries, different Chinese learners for Chinese teaching materials. It has become a consensus in the field of teaching Chinese as a foreign language to compile Chinese textbooks suitable for local Chinese learners. In recent years, the number of Chinese learners in Japan has been increasing. In order to promote the development of the international promotion of Chinese, the Chinese Office supports the multilingual annotation adaptation of the universal trunk textbooks. More than 12 million books have been sold or donated to the world. It can be seen that the number of local Chinese textbooks and general multilingual annotated versions of textbooks is considerable. However, it is not clear whether the teaching material can meet the real needs of overseas Chinese teachers and learners. This paper focuses on the Japanese primary Chinese textbook "basic Modern Chinese" and the general-purpose multilingual annotated version of "Contemporary Chinese" as the research object. This paper analyzes the localization characteristics of the two textbooks. Then the adaptation of the Japanese version of "Contemporary Chinese" is analyzed to see the extent to which the adaptation reflects the characteristics of localization; Then the author makes a comparative analysis of the localization of the two textbooks. Finally, this paper summarizes the advantages and disadvantages of the multilingual annotated versions of native Chinese textbooks and general Chinese textbooks, and puts forward some suggestions for the compilation of Japanese Chinese textbooks. The foundation of modern Chinese makes a full comparison between Chinese and Japanese languages and cultures. The proper introduction of Japanese vocabulary and culture, the textbook capacity in line with the current situation of Japanese Chinese teaching and class time settings, in the surface and deep both reflect the characteristics of localization. "Contemporary Chinese" Japanese version as a annotated textbook, the adaptation content is not much, only to achieve the surface of the localization, lack of pertinence, can not meet the needs of Japanese learners. However, its systematicness and scientificalness can be used for reference by the Foundation of Modern Chinese. Therefore, the compilation or revision of Japanese Chinese textbooks in the future can draw full lessons from the advantages of the two kinds of textbooks and make up for each other's weaknesses.
【学位授予单位】:北京外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H195


本文编号:1372407

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1372407.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e4132***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com