汉越有关生产劳动俗语的语言特点与文化内涵对比研究
本文选题:汉越俗语 切入点:生产劳动俗语 出处:《广西民族大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:俗语是宝贵的非物质文化,主要是由劳动群众创造的,它是能反映人民的社会生活经验和愿望的语言。本文的目的是为了加深读者对汉语俗语,特别是生产劳动的俗语的了解;初步阐述汉语俗语,特别是汉语生产劳动俗语的结构、语义特征以及文化内涵;分析为何俗语使语言表达更加丰富、深刻、正确、独特、含蓄与形象。在此基础上,将汉语生产劳动俗语与越南语生产劳动比较起来并找出两者之间的异同。从而为越南汉语教学与翻译提供一份参考资料。本论文分为四大部分,第一章为绪论,介绍论文的选题原因和研究的目的意义,概述目前汉越有关生产劳动的俗语研究,以及俗语的概说,分析俗语的来源和句法结构等特点;第二章介绍汉越有关生产劳动俗语的特点及对比;第三章分析汉越有关生产劳动俗语的文化内涵并进行对;第四章为本文的总结部分。通过本论文也能让越南学生更了解中越两国有关生产劳动的俗语存在的相同点和差异,更多地了解中国的文化,学习者可以通过学习这些俗语来了解中国的文化,同时了解中国文化也会促进汉语的学习和记忆。
[Abstract]:It is a valuable intangible cultural, is mainly created by the laboring people, it is able to reflect the people's social life experience and desire of the language. The purpose of this paper is to deepen the readers of Chinese idioms, especially the production of labor goes about; discuss the Chinese idioms, especially the structure of Chinese labor and vernacular. The semantic features and cultural connotation; the analysis of why saying make the language expression more rich, profound, correct, unique, subtle and image. On this basis, the Chinese and Vietnamese idioms production labor comparison and find out the similarities and differences between the two. In order to provide a reference for Chinese teaching in Vietnam and translation. This thesis is divided into four parts, the first chapter is the introduction, the purpose and significance of the selected topic reason and research introduction, an overview of the current Sino Vietnamese related production and research of idioms, proverbs, As the source and characteristics of syntactic structure analysis; the second chapter introduces the relevant Chinese characteristics and comparative labor saying the third chapter is the analysis of Chinese and Vietnamese; the production of labor and the cultural connotation of idioms; the fourth chapter is the conclusion part of this paper. This paper also can let students know more about the same point in Vietnam and Vietnam saying the production of labor and differences, to learn more about the culture China, learners can understand Chinese culture through the study of these sayings, and understand the China culture will promote the learning and memory of Chinese.
【学位授予单位】:广西民族大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H195
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 刘宁;;汉语俗语对外翻译的文化缺失问题思考[J];语文建设;2016年03期
2 许瑞娟;张玉婷;;越南语四音格词的文化内涵阐释——以动物类、人体部位类、颜色类四音格词为例[J];语文学刊(外语教育教学);2015年07期
3 武宁;;英汉俗语文化内涵对比研究[J];海外英语;2014年16期
4 裴阮瑞微;彭爽;;汉越动物俗语的文化异同[J];外国问题研究;2012年04期
5 杜文华;;汉语俗语在新闻标题中的运用[J];运城学院学报;2012年06期
6 岑新明;;从越南俗语看越南社会关系[J];广西民族大学学报(哲学社会科学版);2009年S1期
7 谢群芳;;越南饮食俗语蕴涵的社会文化[J];东南亚研究;2007年02期
8 武占坤,高兵;试论谚语、俗语之分[J];汉字文化;2005年03期
9 温端政;“中国俗语大全”前言[J];语文研究;2004年02期
10 徐晓敏,孙静;熟语中俗语类的界定[J];绥化师专学报;2002年03期
相关博士学位论文 前1条
1 裴阮瑞微;汉越动物俗语的对比研究[D];东北师范大学;2013年
相关硕士学位论文 前3条
1 杨德旺;汉越语含“蛇”、“鸡”、“牛”成语的对比研究及相关教学策略[D];苏州大学;2015年
2 茶氏吉花(TRA THI CAT HOA);汉越俗语对比研究[D];广西民族大学;2014年
3 黎氏缘(Le Thi Duyen);越汉俗语对比研究[D];华东师范大学;2013年
,本文编号:1618570
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1618570.html