当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

翻译大国需有自创的译学话语体系

发布时间:2018-04-16 08:15

  本文选题:中国翻译研究 + 国际翻译学刊 ; 参考:《中国外语》2017年05期


【摘要】:作者统计分析了五种国际译学期刊10年的发文数据,指出国际上我国学者的发文数已名列前茅。对于国内出版的名目繁多的翻译理论专著,作者仅以"(翻)译学"为关键词做了统计,加以印证。这两项统计研究表明,中国不但是翻译大国,而且成为译学研究大国。但是,论著数量不是衡量科研水平的主要指标。我国学人的理论原创性欠缺,译学术语西化,学术话语不够丰富,与译学大国的地位不相称。作者认为,翻译大国应创立自己的译学话语体系。文章讨论了我国译学的创新研究和建构具有中国特色的学术话语体系。
[Abstract]:The author statistically analyzes the published data of five international translation journals for 10 years and points out that the number of papers published by Chinese scholars is among the highest in the world.For the numerous monographs of translation theory published in China, the author only makes statistics on the key words of Translation Studies.These two statistical studies show that China is not only a great country in translation, but also a major country in translation studies.However, the number of papers is not the main index to measure the level of scientific research.The theoretical originality of Chinese scholars is deficient, the translated academic language is westernized, and the academic discourse is not rich enough, which is not commensurate with the status of the great country of translation studies.The author believes that a great country of translation should create its own translatological discourse system.This paper discusses the innovative research and construction of the academic discourse system with Chinese characteristics in translation studies in China.
【作者单位】: 上海大学;
【分类号】:H059

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 傅勇林,曾江霞;西方当代译学研究:文化整合范式的早期探索[J];四川外语学院学报;2001年02期

2 杨自俭;我国译学建设的形势与任务[J];中国翻译;2002年01期

3 康宁;当代译学研究范式的演进与视域扩展[J];山东外语教学;2004年05期

4 穆雷;;从翻译教学看译学研究的前沿[J];英语研究;2005年01期

5 贺显斌;;翻译学习与研究者的好帮手——《译学辞典》简介[J];英语研究;2005年04期

6 方梦之;;从译学术语看翻译研究的走向[J];上海翻译;2008年01期

7 刘为洁;;综评描述性翻译对译学研究的贡献[J];三峡大学学报(人文社会科学版);2009年S2期

8 赵秀明;赵张进;崔学军;;建立译学评论 推动译学研究[J];理论界;2010年05期

9 傅勇林!610031,朱志瑜;西方译学研究——学术范式的变革[J];外语与外语教学;1999年06期

10 张敏;;韩国译学源流考[J];韩国研究论丛;2010年01期

相关会议论文 前10条

1 方梦之;;从译学术语看翻译研究的走向[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

2 朱仁印;;翻译研究和理论再认识[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年

3 孙迎春;;译学词典编研的结构[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

4 吕俊;;语言学中的语言研究与翻译学中的语言研究——针对语言学界对译学研究一种偏见的回应[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

5 孙宁宁;;翻译研究的生态女性主义解读[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

6 周小微;;他山之石可以攻玉——中西翻译学词典之对比研究[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

7 吴春兰;李晓燕;;译学“特色派”与研究生翻译理论教学[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

8 汪敬钦;;译学断想——翻译学:比较研究学(?)[A];福建省外国语文学会2001年年会论文集[C];2001年

9 曾东京;苏珊;;论翻译学词典的附录[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

10 许建平;;试论金岳霖在译学领域的建树[A];第三次金岳霖学术思想研讨会论文集[C];2005年

相关重要报纸文章 前2条

1 张柏然;发展中国的译学研究[N];光明日报;2001年

2 姜秋霞;翻译学:科学与艺术、共性与个性的统一[N];光明日报;2002年

相关博士学位论文 前3条

1 张莹;译学观念的演进和冲突[D];上海外国语大学;2008年

2 高雷;译学词典的本体论研究[D];山东大学;2010年

3 陈浪;当代语言学途径翻译研究的新进展[D];上海外国语大学;2008年

相关硕士学位论文 前10条

1 王莎莎;从范式理论的视角重新审视西方译学的发展[D];中国海洋大学;2011年

2 王莉;译学术语释义研究[D];山东大学;2013年

3 管丽娟;中国当代译学理论之声[D];福建师范大学;2012年

4 吕立松;翻译研究中的归纳法和演绎法[D];广东外语外贸大学;2007年

5 唐鑫梅;论译者的“文化人”身份[D];山东大学;2009年

6 刘会然;当前中国内地翻译机构研究[D];山东大学;2011年

7 肖才望;玛丽·斯内尔·霍恩比译学思想启示:全球化语境下的译学范式转换[D];中南大学;2008年

8 薄振杰;关联理论对翻译的启示[D];山东大学;2005年

9 张丽娟;文化误译初探[D];华中师范大学;2002年

10 何慧敏;描写还是规范[D];山东大学;2009年



本文编号:1758051

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1758051.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户0747c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com