历版《现代汉语词典》释义变化研究
本文选题:《现代汉语词典》 + 释义 ; 参考:《内蒙古师范大学》2017年硕士论文
【摘要】:《现代汉语词典》在我国现代词典编纂史上具有里程碑的意义,它是我国第一部中型语文词典,以“推广普通话、促进现代汉语规范化”为服务宗旨,自觉地承担着规范语言文字、促进汉语教学的使命。而释义是词典编纂的中心工作,是衡量一部精品辞书的重要标志。所以,随着学界对《现代汉语词典》研究的关注,其释义研究也越来越受重视,但就目前《现代汉语词典》释义研究成果而言,主要集中于某一版本或相邻版本释义的比较,或对比《新华字典》《现代汉语规范词典》释义进行研究,而针对历版《现代汉语词典》释义变化的系统性与综合性研究还有待深入。基于此,本文重点探讨历版《现代汉语词典》释义的变化。论文主要分为以下几部分:第一部分,阐述论文的选题意义、历版《现代汉语词典》的修订情况、相关研究现状和研究方法。第二部分,分析历版《现代汉语词典》释义变化类型,主要涉及三方面:一是义项变化,即义项增多、义项减少、义项调序;二是释语变化,即释语增补、释语删减、释语更新;三是例证变化,即例证增加、例证删减、例证更换。第三部分,论述历版《现代汉语词典》释义变化特点,即准确性、时代性、通俗性、规范性,《现代汉语词典》在坚持准确性基础上,尽量做到释义表述通俗易懂,力求反映时代发展轨迹。第四部分,探讨历版《现代汉语词典》释义变化原因:社会的发展与时代的变迁是推动释义变化的外部原因,人们认知与观念的变化是促使释义变化的内部原因,词典释义理论的发展是形成释义变化的根本原因。第五部分,在充分肯定历版《现代汉语词典》释义变化成果基础上,主要针对释义更新、释义对应性、释义顺序与分合,提出个别有待商榷之处。第六部分,总结全文,提炼观点。
[Abstract]:The Modern Chinese Dictionary has a milestone significance in the history of Chinese modern dictionary compilation. It is the first medium-sized Chinese dictionary in China. It serves the purpose of "popularizing Putonghua and promoting the Standardization of Modern Chinese". Consciously undertake to regulate the language and characters, promote the mission of Chinese teaching. Interpretation is the central work of dictionary compilation and an important symbol of measuring a fine dictionary. Therefore, with the attention of academic circles to the study of Modern Chinese Dictionary, more and more attention has been paid to the interpretation of Modern Chinese Dictionary. However, as far as the research results of interpretation of Modern Chinese Dictionary are concerned, it is mainly focused on the comparison of interpretation in one version or adjacent version. Or compare the interpretation of "Xinhua Dictionary" with "Modern Chinese Standard Dictionary", but the systematic and comprehensive research on the interpretation of "Modern Chinese Dictionary" is still to be further studied. Based on this, this paper focuses on the change of interpretation of the Chinese Dictionary of Modern Chinese. The thesis is divided into the following parts: the first part describes the significance of the topic, the revision of the Chinese Dictionary of Modern Chinese, the current research situation and research methods. In the second part, the author analyzes the change types of interpretation in the Chinese Dictionary of Modern Chinese, which mainly involves three aspects: first, the change of meaning, that is, the increase of meaning, the decrease of meaning, and the order of meaning; the second, the change of interpretation, that is, the addition of interpretation, the abridgement of interpretation, The third is the change of examples, that is, the increase of examples, the deletion of examples, and the replacement of examples. The third part discusses the characteristics of the interpretation of the Chinese Dictionary in the past edition, that is, accuracy, epochal, commonality, standardization. On the basis of adhering to the accuracy, the Modern Chinese Dictionary tries to make the interpretation and expression easy to understand. Try to reflect the development of the times. The fourth part discusses the reasons for the change of interpretation in the Chinese Dictionary of Modern Chinese: the development of society and the change of times are the external reasons to promote the change of interpretation, and the change of people's cognition and concept is the internal reason to promote the change of interpretation. The development of lexicographic interpretation theory is the fundamental reason for the change of interpretation. The fifth part, on the basis of fully affirming the results of the interpretation of the Chinese Dictionary of Modern Chinese, puts forward some points to be discussed in the light of the update of interpretation, the correspondence of interpretation, the combination of interpretation order and division. The sixth part, summarizes the full text, refines the viewpoint.
【学位授予单位】:内蒙古师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H164
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 冯振广;《现代汉语词典》关于“〈书〉”的标注有点乱[J];辞书研究;2000年05期
2 师叔树;规范还是误导 修订还是“修正”——《现代汉语词典》修订本问题展列与评说[J];文艺理论与批评;2000年01期
3 劳臣;《现代汉语词典》二题[J];语文建设;2000年10期
4 苏新春;《现代汉语词典》中的“儿”尾词该如何处理鐡[J];语文建设;2000年12期
5 马荣宝,朱屹,张鹏伟;对《现代汉语词典》(修订本)中异同词的理解与思考[J];武警工程学院学报;2000年05期
6 程国煜;修订本《现代汉语词典》的一处疏漏[J];昭乌达蒙族师专学报(汉文哲学社会科学版);2000年01期
7 岑玉珍 ,白荃;外国人使用《现代汉语词典》时遇到的几个问题[J];语文建设;2001年09期
8 孙章埂;“了了”与“寥寥”[J];咬文嚼字;2001年10期
9 刘鸣柳;“衣锦还乡”中“衣”的读音[J];语文建设;2002年07期
10 晁继周;关于“衣锦还乡”中“衣”的读音[J];语文建设;2002年07期
相关会议论文 前10条
1 苏新春;黄启庆;;新词语的成熟与规范词典的选录标准——谈《现代汉语词典》(2002增补本)的“附录新词”[A];福建省语言学会2002年学术年会论文集[C];2002年
2 温昌衍;;《现代汉语词典》第5版对释义问题的修订[A];中国辞书学会第六届中青年辞书工作者学术研讨会论文集[C];2010年
3 彭泽润;丘冬;;现代汉语词典和字典编写思想的现代化[A];中国语文现代化学会2003年年度会议论文集[C];2003年
4 曾子凡;;评《现代汉语词典》(修订本)的几项不足[A];世纪之交的中国应用语言学研究——第二届全国语言文字应用学术研讨会论文集[C];1998年
5 王仙花;;充分发挥学会优势 学习贯彻党的十七大精神[A];2007年湖南省社科联“学会发展相关问题研究”论文集[C];2007年
6 韩淑红;吴远庆;;《现代汉语词典》一、五版的外来词语源对比考察[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
7 王俊霞;王恩建;;关于《现代汉语词典》中方言词语的注音[A];语文现代化论丛(第八辑)[C];2008年
8 王楠;;《现代汉语词典》同形词目分析[A];中国辞书论集2001[C];2001年
9 白云;苏新春;;《现代汉语词典》(增补本)对新词语的释义问题初探——对“附录新语新义”计量研究之一[A];福建省语言学会2002年学术年会论文集[C];2002年
10 韦耀武;花洲;;三大重点创建和谐校园环境[A];国家教师科研基金“十一五”成果集(中国名校卷)(一)[C];2009年
相关重要报纸文章 前10条
1 记者卢新宁;《现代汉语词典》推出2002年增补本[N];人民日报;2002年
2 曲志红;《现代汉语词典》与时俱进[N];文学报;2002年
3 孙琴;谈《现代汉语词典》(第5版)对“大力”等词语的解释[N];语言文字周报;2008年
4 记者 杜羽;《现代汉语词典》第6版出炉[N];光明日报;2012年
5 本报记者 余飞;涉法热词是如何进入新版现代汉语词典的[N];法制日报;2012年
6 苑广阔;《现代汉语词典》的创新与坚守[N];中国民族报;2012年
7 江枫;《现代汉语词典》规范质疑[N];文学报;2012年
8 本报记者 张凤娜 王春燕;《现代汉语词典》第6版记录时代变迁[N];中国社会科学报;2012年
9 文雅;关于《现代汉语词典》方言词收录原则的探讨[N];语言文字周报;2013年
10 文雅;关于《现代汉语词典》方言词收录原则的探讨[N];语言文字周报;2013年
相关博士学位论文 前2条
1 胡丽珍;《现代汉语词典》古词语释义研究[D];浙江大学;2006年
2 李枫;《现代汉语词典》(第6版)新增词语研究[D];吉林大学;2014年
相关硕士学位论文 前10条
1 魏佳影;历版《现代汉语词典》释义变化研究[D];内蒙古师范大学;2017年
2 王朋朋;《现代汉语词典》释义研究[D];湖北师范学院;2011年
3 姜颖;《现代汉语词典》(第6版)五~+词语的考察[D];河北大学;2015年
4 姚丹;《现代汉语词典》第六版与第二版标<口>词语对比研究[D];河北大学;2015年
5 杨雪;《皇冠汉日词典》词类标注实证研究[D];四川外国语大学;2015年
6 赵向果;《现代汉语词典》第6版三音节词语研究[D];浙江师范大学;2015年
7 赵海燕;《现代汉语词典》方言词研究[D];新疆师范大学;2015年
8 陈卓;《现代汉语词典》(第6版)新增形容词释义配例研究[D];南昌大学;2015年
9 林鹤鸣;《说文解字》拟声词研究[D];辽宁师范大学;2015年
10 蔡雨琴;《现代汉语词典》(第六版)增录新词语研究[D];江西师范大学;2015年
,本文编号:1783596
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1783596.html