当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

佛经翻译对汉语音韵学的影响

发布时间:2018-05-27 15:03

  本文选题:佛经翻译 + 汉语音韵学 ; 参考:《学术探索》2016年03期


【摘要】:佛经翻译对汉语言的影响巨大。在汉语音韵学方面,汉字拼音反切法的出现、四声语调的发现与永明声律论的提出以及字母的产生等,皆与佛经翻译有着很大的关系。反切拼法与四声音调皆出现在南朝的齐梁之际,字母十四音晋时已经随佛经翻译活动传入中国,但字母的真正出现是在唐末时期,而汉语字母拼音法出现更晚至十六七世纪的明朝末年。
[Abstract]:The translation of Buddhist scriptures has a great influence on the Chinese language. In the aspect of Chinese phonology, the emergence of Chinese phonetic reverse tangent method, the discovery of four-tone intonation and the presentation of Yongming's phonological theory and the generation of letters are all closely related to the translation of Buddhist scriptures. The reverse tangent spelling and the four tone tones appeared in the Qi and Liang dynasties of the Southern Dynasty, and the letters of the fourteenth note and Jin had been introduced into China with the translation of the Buddhist scriptures, but the true appearance of the letters was in the late Tang Dynasty. The Chinese alphabet phonetic method appeared even later than the late Ming Dynasty in the 167th century.
【作者单位】: 长安大学外国语学院;
【基金】:长安大学人文社会科学基金(08Y08) 2014年教育部规划基金项目(14YJA751027) 2015年长安大学“中央高校基本科研业务费专项资金(人文社科类)项目”(310813155007)
【分类号】:H11

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 曹冬梅;试述佛经翻译对中国文化的影响[J];巢湖学院学报;2002年02期

2 高庆华;佛经翻译中归化和异化[J];绵阳师范高等专科学校学报;2002年01期

3 张道振;佛经翻译与中国本土的需求[J];中州学刊;2004年05期

4 汪东萍;;佛经翻译对中国文化的输入和辐射[J];池州师专学报;2006年02期

5 李笑蕊;;简析佛经翻译对中国语言文化的影响[J];中国水运(理论版);2006年04期

6 王林;倪秀华;王桂琴;;文化抵抗及其对佛经翻译的影响[J];襄樊职业技术学院学报;2007年01期

7 翟建红;张丹;;佛经翻译的历史回顾[J];山西财经大学学报(高等教育版);2007年S1期

8 曾琳;易兴;;我国第一次佛经翻译高潮和明末清初传教士翻译活动之比较[J];和田师范专科学校学报;2007年03期

9 牛汝极;;回鹘佛经翻译活动简述[J];民族翻译;2008年02期

10 夏宏钟;刘川;;佛经翻译与中国文化[J];时代文学(下半月);2008年01期

相关会议论文 前4条

1 任东升;;《圣经》汉译与佛经翻译比较研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

2 任东升;刘艳春;张在钊;;圣经汉译与佛经翻译比较研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

3 王英姿;;译名研究述评[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

4 王汐;;赞助人系统下的佛经翻译操纵[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

相关重要报纸文章 前2条

1 黄宝生;佛经翻译的启示[N];中华读书报;2003年

2 索苏尔;从翻译看汉语的包容与大度[N];新疆日报(汉);2012年

相关硕士学位论文 前10条

1 盛文辉;意识形态对佛经翻译的操纵[D];中南大学;2006年

2 姜士绅;价值论视阈下解读中国古代佛经翻译[D];中国石油大学;2011年

3 方阳;东汉至唐代的佛经翻译研究[D];河北大学;2013年

4 何丹丹;论佛经翻译与中国文化[D];华中师范大学;2014年

5 姜永全;佛经翻译及其对中国学术思想的影响[D];中国海洋大学;2003年

6 喻湘波;论佛经汉译对汉语的影响[D];华中师范大学;2011年

7 丁聆;对中国古代佛经翻译异化策略的描述性研究[D];广东外语外贸大学;2006年

8 姜春兰;论鸠摩罗什的佛经翻译理论与实践[D];天津理工大学;2007年

9 孙玲;宏观视角下的翻译与读者大众心理[D];兰州大学;2011年

10 汤富华;从功能语言学视角论翻译对意识形态的影响[D];湘潭大学;2008年



本文编号:1942590

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1942590.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d7c2e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com