化妆品术语汉译哈问题研究
[Abstract]:Cosmetics is a variety of cosmetics, cosmetics since the emergence of more and more popular, and has a huge market demand, has become a very promising industry. The variety of cosmetics is increasing, and the names are becoming more and more diverse. People who are curious about new things are beginning to try and realize that some cosmetics names do not know how to describe them. The importance of cosmetic name translation has been gradually recognized and there is an increasingly urgent need for cosmetic name translation. Although cosmetic translation studies have a long history and a large number, there is a lack of detailed and in-depth study on the translation of cosmetics from Chinese to Kazakh terms. A large number of cosmetic terms have followed, but these terms about cosmetics have not been translated into Kazakh in time. The translation of Chinese cosmetics terms into Kazakh is very few. Therefore, it is particularly important to study the translation of cosmetic terms. This article will carry on the systematic research to this. The full text is divided into seven parts. The first part is the preface, the purpose, significance, research status, research path and method of this paper are introduced in detail. The second part introduces the translation of Chinese cosmetics terms. This paper classifies many kinds of cosmetics, expounds the definition of cosmetics, explains them with different translation methods, and summarizes them comprehensively. The third part discusses the translation of Chinese cosmetic tool terms. This paper classifies various cosmetic tools, introduces their uses, further analyzes them with specific translation methods, and sums up reasonable translation methods. Chapter four discusses the translation of Chinese cosmetics terms. As Chinese and Kazakh belong to different languages, they have a great influence on the translation of cosmetics terms. In Kazakh translation, there are some problems, such as mistranslation, pending translation and vacancy. These are the obstacles to translating cosmetic terms and the urgent problems that need to be solved now. This paper makes a detailed analysis of the corresponding translation strategies and puts forward some feasible suggestions in order to better translate the information conveyed by language and text. The fifth part is a comparative analysis of the translation of Chinese-Kazakh cosmetics terms. In order to achieve the best translation effect, the translator should use different translation methods under different circumstances, so as to improve the final effect of translation. It is hoped that the most representative and characteristic terms can be chosen better, so that people can be refreshed and clear at a glance. Increase practicability and universality. By analyzing the translation methods used in Kazakh translation with examples, this paper generalizes and summarizes the translation of cosmetics terms in two different languages of China and Kazakhstan, in order to find out the general expression methods and avoid some translation errors that should not occur. The sixth part is the suggestions for the optimization of the translation of Chinese cosmetics terms. Based on the translation knowledge and reading related materials, the author puts forward some suggestions on how to solve the problem. The seventh part is the conclusion, which summarizes the research content of this paper. To sum up, taking Chinese cosmetic terms as the research object, this paper collects and arranges some examples of cosmetic terminology translation and makes a study, and uses a new perspective to observe and analyze the problems, and puts forward a practical translation method. It is hoped that the study will promote the translation of Chinese and Kazakh cosmetics terms and provide a reference for the translation of new product names in the cosmetic industry in the future.
【学位授予单位】:伊犁师范学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H236
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 马道君;;教你开个化妆品店[J];成功;2000年04期
2 张立;马静;张凯茜;陈X;邱明涛;王仕超;;国内化妆品网站的用户心理体验调查研究[J];电子商务;2014年08期
3 汤小小;;“美丽补救”补出财富路[J];晚报文萃;2012年21期
4 王朝材;杨之辉;;甜叶菊之乡村民日子越过越甜[J];铁军;2010年01期
5 陈亦权;;失效的推销技巧[J];成才与就业;2008年20期
6 阚世华;;陈欧 一个男人的化妆品事业[J];中国新时代;2011年07期
7 地春;黎明;;夏林玉的“战略”[J];党建;1993年05期
8 陈亦权;;没有永远有效的技巧[J];科海故事博览(智慧文摘);2009年06期
9 代宗明;;曾湘恒和他的韩国爱丽名品屋[J];医学美学美容(财智);2014年Z1期
10 欧莉;;李秉钰 动静皆宜的美丽航者[J];华人世界;2010年04期
相关会议论文 前10条
1 韩宝瑞;刘芳芳;;中草药在化妆品中的应用[A];第九届全国药用植物及植物药学术研讨会论文集[C];2010年
2 王寒洲;张伟;魏少敏;;中外化妆品行业法规研究[A];2002年中国化妆品学术研讨会论文集[C];2002年
3 ;前言[A];2006年中国化妆品学术研讨会论文集[C];2006年
4 王硕;董银卯;何聪芬;赵华;;化妆品感官评价与流变学研究进展[A];第八届中国化妆品学术研讨会论文集[C];2010年
5 邳楠;何聪芬;;抑螨化妆品、添加剂及功效检测方法研究进展[A];第八届中国化妆品学术研讨会论文集[C];2010年
6 刘洋;董树芬;;我国化妆品行业现状及监管体系[A];2007(第六届)中国日用化学工业研讨会论文集[C];2007年
7 吕洛;;美容保健食品对化妆品行业的影响和未来发展趋势[A];2006年中国化妆品学术研讨会论文集[C];2006年
8 李桂生;;终端致胜 渠道为王——化妆品行业销售模式对比[A];“珠江三角洲经济发展与流通现代化”大型理论研讨会论文集[C];2005年
9 潘炜;李鹏;毛希琴;王春燕;郑顺利;于利军;;化妆品中激素类药物检测国家标准的制定和实施[A];全国生物医药色谱学术交流会(2010景德镇)论文集[C];2010年
10 周忠;王建新;;异黄酮在化妆品中的应用[A];2004年中国化妆品学术研讨会论文集[C];2004年
相关重要报纸文章 前10条
1 宋伟;我国化妆品行业发展的困境与思考[N];中国医药报;2006年
2 陈丽光;中国化妆品行业辉煌30年巡礼活动在京启动[N];消费日报;2008年
3 本报记者 聂国春;化妆品宣传误导难让消费者满意[N];中国消费者报;2009年
4 记者王晓冬;部分代表委员建议化妆品以品种监管为主[N];中国医药报;2011年
5 实习生 彭鑫;如何应对化妆品中的防腐剂?[N];科技日报;2011年
6 本报记者 张莉;化妆品行业面临国内外新规双重大考[N];中国贸易报;2013年
7 CUBN记者 孙先锋;本土化妆品行业或借安全标准大发力[N];中国联合商报;2013年
8 记者 王力中 通讯员 严律;做国内化妆品标准的制定者[N];湖州日报;2013年
9 实习生 李德意;化妆品行业推智能设备“赶潮流”[N];中国商报;2014年
10 王金元 本报记者 吕媛;化妆品暗含有毒苏兰?[N];北京科技报;2005年
相关硕士学位论文 前10条
1 赵越;目的论视角下本土化妆品说明书的翻译策略研究[D];苏州大学;2015年
2 姜茜;影视广告中欧、亚男性化妆品品牌代言形象比较研究[D];西南交通大学;2015年
3 李成飞;化妆品中灵芝提取物检测方法的研究[D];上海应用技术学院;2015年
4 郑晨阳;气相色谱法同时测定化妆品中7种香豆素类化合物的研究[D];东华大学;2016年
5 饶泉;化妆品行业O2O云商模式研究[D];湖北工业大学;2016年
6 曹璐洁;中国化妆品行业的市场结构、行为、绩效研究[D];上海社会科学院;2016年
7 张露瀛;化妆品行业网络营销中的信息不对称问题研究[D];黑龙江大学;2016年
8 米列依·巴合提别克(Merey Bahetbek);化妆品术语汉译哈问题研究[D];伊犁师范学院;2017年
9 朱芸;化妆品消费的社会化:农民选择与分化[D];华中师范大学;2011年
10 潘福斌;我国化妆品行业现状和发展战略[D];厦门大学;2002年
,本文编号:2164877
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/2164877.html