试论文学翻译的生成性
发布时间:2018-08-19 06:43
【摘要】:翻译活动日益呈现出丰富性与复杂性,亟待译学界从多元视角深化对翻译及其本质特征的认识与把握。然而,在译学界对翻译本质的传统认识中,仍存在某些局限性的看法和有待澄清的困惑,并可能由此导致对翻译根本性问题的片面理解。对此,本文认为,就文学翻译而言,应从文本生命诞生、延续与发展的整个历程出发,从翻译活动所处的以自我与他者关系为中心、包含文本内外多重要素的互动系统出发去理解翻译、把握翻译的本质特征。基于这样的认识,本文从原作新生命的诞生、文本意义的理解与生成、译本生命的传承与翻译的成长三个方面进行探讨,提出翻译最核心、最重要的本质特征在于其生成性,并力求由此揭示翻译活动的系统性与成长性。
[Abstract]:Translation activities are becoming increasingly rich and complex, and it is urgent for translation scholars to deepen their understanding and grasp of translation and its essential characteristics from multiple perspectives. However, in the traditional understanding of the essence of translation in translation circles, there are still some limitations and puzzles to be clarified, which may lead to a one-sided understanding of the fundamental problems of translation. As far as literary translation is concerned, we should start from the whole process of the birth, continuity and development of the text, and focus on the relationship between self and others in translation activities. An interactive system that includes multiple elements inside and outside the text to understand translation and grasp the essential features of translation. Based on this understanding, this paper discusses the birth of the new life of the original work, the understanding and generation of the meaning of the text, the inheritance of the life of the translation and the growth of the translation, and points out that the core and the most important essential characteristic of translation lies in its generativity. It also tries to reveal the systematization and growth of translation activities.
【作者单位】: 南京大学;
【基金】:国家社科基金项目“中国文学外译批评研究”(16BYY009)的阶段性成果
【分类号】:H059
,
本文编号:2190969
[Abstract]:Translation activities are becoming increasingly rich and complex, and it is urgent for translation scholars to deepen their understanding and grasp of translation and its essential characteristics from multiple perspectives. However, in the traditional understanding of the essence of translation in translation circles, there are still some limitations and puzzles to be clarified, which may lead to a one-sided understanding of the fundamental problems of translation. As far as literary translation is concerned, we should start from the whole process of the birth, continuity and development of the text, and focus on the relationship between self and others in translation activities. An interactive system that includes multiple elements inside and outside the text to understand translation and grasp the essential features of translation. Based on this understanding, this paper discusses the birth of the new life of the original work, the understanding and generation of the meaning of the text, the inheritance of the life of the translation and the growth of the translation, and points out that the core and the most important essential characteristic of translation lies in its generativity. It also tries to reveal the systematization and growth of translation activities.
【作者单位】: 南京大学;
【基金】:国家社科基金项目“中国文学外译批评研究”(16BYY009)的阶段性成果
【分类号】:H059
,
本文编号:2190969
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/2190969.html