当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

身份演变过程中的译者伦理变革

发布时间:2018-10-19 17:02
【摘要】:通过探讨译者身份与译者伦理的互证关系,论述译者身份演变过程中译者伦理变革的外在表象及内在理据。译者称谓、译者主体性成为译者伦理变革的外在表象,文本选择、翻译理论、翻译方法、翻译原则与翻译策略的特征成为译者伦理体现的内在理据。语文学时期,译者为"奴仆",唯主人与原作是从,原作者、统治者为翻译主体,体现译者"奴性"伦理;结构主义语言学时期,译者化身为"女性",文本为翻译主体,体现译者"妇道"伦理;解构主义时期,译者转身为"创造性叛逆者""混血儿",译者终为翻译主体,彰显译者"职业"伦理。
[Abstract]:This paper discusses the external appearance and internal motivation of the translator's ethical change during the evolution of the translator's identity through the discussion of the relationship between the translator's identity and the translator's ethics. The translator's subjectivity has become the external representation of the translator's ethical change, text selection, translation theory, translation methods, translation principles and translation strategies as the intrinsic motivation of the translator's ethics. In the period of Chinese literature, the translator is the "slave", only the master and the original are from, the original author and ruler are the subject of translation, which embodies the translator's "servility" ethics, while in the period of structuralist linguistics, the translator incarnates as "female" and the text as the subject of translation. In the period of deconstruction, the translator turns to be a "creative rebel" and "a half-breed", and the translator is the subject of translation, showing the translator's "professional" ethics.
【作者单位】: 中南大学外国语学院;
【基金】:国家社科基金“近30年中美外交语言风格嬗变对比及翻译研究(1986-2015)”(16BYY023) 湖南省社科基金项目“全球化视阈下近代百年科技翻译教育研究”(16JD09) 湖南省教改项目“后大学英语时代‘工程人才’科学语言素养体系构建”(湘教通[2016]400)
【分类号】:H059

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 黄萍;翻译主体和翻译主体性问题[J];邵阳学院学报;2005年01期

2 雷香花;;翻译主体概念之界定[J];长春师范学院学报;2012年08期

3 陈大亮;谁是翻译主体[J];中国翻译;2004年02期

4 田传茂;;试论翻译主体的政治性[J];和田师范专科学校学报;2006年02期

5 张思永;;国内翻译主体研究综述[J];中国海洋大学学报(社会科学版);2007年02期

6 薛莉;;翻译主体间的关系[J];经济师;2007年06期

7 张晓梅;;翻译主体及各主体间的关系[J];发展;2009年12期

8 靳振勇;;顺应视角下的翻译主体[J];重庆理工大学学报(社会科学);2011年09期

9 凌青;田绮;;从二元到多元论翻译主体的变迁[J];海外英语;2011年11期

10 李天刚;陈玉堂;;论“共谋”翻译主体的三位一体[J];长沙大学学报;2012年03期

相关会议论文 前3条

1 张琳;;现象学视角下的翻译主体研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

2 张琳;;现象学观照下的翻译主体研究[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

3 张琳;;主体间性视角中的翻译主体[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

相关硕士学位论文 前10条

1 蒋功艳;翻译主体地位显现的哲学思考[D];中国海洋大学;2006年

2 刘莉;翻译主客体功能在翻译实践中的应用[D];西南财经大学;2009年

3 李文静;从译者的双性视角到翻译主体间性[D];广东外语外贸大学;2006年

4 吴凌;论翻译的主体间性[D];长沙理工大学;2012年

5 李为为;实践哲学视角下的翻译主体间性[D];河北大学;2010年

6 林莉;视域融合视角下的翻译主体间性[D];湘潭大学;2007年

7 杨丹;翻译主体间伦理视角下的《沉没之鱼》译写个案研究[D];四川外语学院;2012年

8 杨晓波;哲学诠释学视角下翻译主体间性研究[D];浙江工商大学;2010年

9 宫钦言;译者:从隐身到显身[D];上海海事大学;2004年

10 曾荣;翻译中的三大主体及其主体性[D];湖南师范大学;2012年



本文编号:2281771

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/2281771.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b9752***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com