泰国留学生汉语名量词偏误研究
发布时间:2018-11-15 20:35
【摘要】:虽然中泰两国都有丰富的量词,但是研究学者对汉泰量词研究成果比较少。本文通过语料收集和问卷调查,研究发现了汉泰名量词的意义和用法存在差异。另外汉语名量词也是泰国留学生习得汉语过程中的重点和难点,因此对泰国学生在学习汉语名量词使用时的偏误研究就显得十分重要。本文以调查问卷作为语料,调查问卷的设计是依据新HSK1-6级词汇大纲中名量词,并结合北京语言大学HSK动态作文语料库泰国考生对汉语名量词的使用情况对问卷结果进行了系统地分析。本文经过研究归纳出了泰国留学生在使用汉语量词时出现的八种偏误类型,并在分析偏误类型的基础上进行偏误探源,最后提出了对泰国学生汉语名量词的教学对策。
[Abstract]:Although both China and Thailand have abundant classifiers, there are few researches on Chinese and Thai classifiers. Through corpus collection and questionnaire survey, this paper finds that there are differences in the meaning and usage of Chinese and Thai classifiers. In addition, the Chinese noun classifier is also the focus and difficulty in the process of Thai students' acquisition of Chinese, so it is very important to study the errors of the Thai students in learning Chinese Noun quantifiers. In this paper, the questionnaire is used as the corpus, and the questionnaire is designed according to the new HSK1-6 vocabulary outline. The results of the questionnaire are analyzed systematically with the use of Chinese Noun quantifiers by Thai examinees in the HSK dynamic composition Corpus of Beijing language and language University. This paper sums up eight types of errors that occur in the use of Chinese classifiers by Thai students, explores the source of errors on the basis of analyzing the types of errors, and finally puts forward some teaching countermeasures for Thai students' Chinese nominal quantifiers.
【学位授予单位】:华中师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H195.3
[Abstract]:Although both China and Thailand have abundant classifiers, there are few researches on Chinese and Thai classifiers. Through corpus collection and questionnaire survey, this paper finds that there are differences in the meaning and usage of Chinese and Thai classifiers. In addition, the Chinese noun classifier is also the focus and difficulty in the process of Thai students' acquisition of Chinese, so it is very important to study the errors of the Thai students in learning Chinese Noun quantifiers. In this paper, the questionnaire is used as the corpus, and the questionnaire is designed according to the new HSK1-6 vocabulary outline. The results of the questionnaire are analyzed systematically with the use of Chinese Noun quantifiers by Thai examinees in the HSK dynamic composition Corpus of Beijing language and language University. This paper sums up eight types of errors that occur in the use of Chinese classifiers by Thai students, explores the source of errors on the basis of analyzing the types of errors, and finally puts forward some teaching countermeasures for Thai students' Chinese nominal quantifiers.
【学位授予单位】:华中师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H195.3
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 徐芹霞;;谈谈名量词的教学[J];科技资讯;2009年28期
2 刘晨红;;从名量词的小类看其内部的连续性[J];新闻爱好者;2010年10期
3 刘晨红;;临时名量词与名词匹配的认知机制[J];宁夏大学学报(人文社会科学版);2011年02期
4 吴海月;;浅析俄语中的量词[J];俄语学习;2012年02期
5 吕sゾ,
本文编号:2334383
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/2334383.html