《植物学》(韦廉臣、艾约瑟辑译李善兰笔述)植物学术语研究
[Abstract]:During the Ming and Qing dynasties, loanwords entered the Chinese lexical system in large numbers, including both daily communication vocabulary and a large number of terms. Since the achievements of modern botanical research in China were nearly blank in this period, and the Chinese people were eager to absorb the scientific and technological achievements of the West, the translation of botanical terms appeared in a large number of translated western books and botanical works. It has become an important part of the loanwords in the west. As the first botanical work in the modern sense of our country, Botany. The botanical terms in the following abbreviation "Botany") have played an important role in the evolution and development of Chinese traditional botanical terms to modern botanical terms. Term diachronic research and botanical terminology research are of great significance and value. Small personal daily communication, learning, scientific research, compiling dictionaries and textbooks, and popularizing botanical knowledge in public places are closely related to botanical terms. It is very important to standardize the translation of botanical terms. Based on the botanical terms in Botany, this paper combines synchronic and diachronic, quantitative and qualitative, descriptive classification, literature retrieval and theoretical and applied research methods, and combines traditional plant literature in China. The literature of missionaries botany in Ming and Qing dynasties, the textbooks of botany in the period of the Republic of China and the system of botany terms in botany monographs since the founding of the people's Republic of China show the evolution process of Chinese botany terms and their relations, and sum up their evolution rules. Some suggestions are given to Chinese botanical terminology, such as the establishment of botanical terms, the standardization and the compilation of a dictionary of botanical terms. This paper is divided into five parts: the first part is an introduction. The research edition, significance and author of Botany, the concept of "terminology" are determined, and the research status, significance, research methods and contents of the paper are summarized. In the second part, the identification principles and methods of botanical terms in Botany are given, and the quantitative statistics are carried out to further clarify the research object of this paper. The third part is about the statistics of botany terms in Botany, including hierarchical relation, synonymy relation, synonym relation, and so on, showing the complicated relationship between botanical terms in Botany. The fourth part mainly discusses the complexity of botanical terms in Botany and analyzes the reasons from the aspects of pronunciation, vocabulary, Chinese characters, psychology and so on. The fifth part is the diachronic investigation of botanical terms in Botany, mainly from the inheritance of early Chinese Botany terms and the influence on the translation of Botany terms. The sixth part summarizes the Chinese rules of botany terminology in Botany, and puts forward the enlightenment to the treatment of botanical terms in modern Chinese.
【学位授予单位】:山东师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H13
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 吴苌弘;;法律术语译名探究——基于术语等值与概念迁移的思考[J];上海翻译;2016年06期
2 邱碧华;;近20年法国学者对现代术语学的贡献——基于术语学研究与构建知识本体交叉的视角[J];中国科技术语;2016年05期
3 孙雁冰;;李善兰科技译著述议[J];安庆师范学院学报(社会科学版);2016年04期
4 孙海琳;纪卫宁;;农业图书汉译的合译模式和译者培养——从李善兰和韦廉臣、艾约瑟合译《植物学》说起[J];语文学刊;2015年23期
5 张景华;;从文化自恋到文化自觉——论中国近代西学术语的译名演变[J];天津外国语大学学报;2015年06期
6 周勇;廖志勤;;论中国典籍文学核心术语的英译——以英译“唐诗、宋词、元曲”为例[J];乐山师范学院学报;2015年11期
7 陶李春;殷健;;论社科术语翻译研究的多层次与多维度[J];中国科技术语;2015年05期
8 陈崎;汪惠民;;科技术语在语文词典中的收录与处理原则[J];中国科技术语;2015年05期
9 付雷;;中国近代生物学名词的审定与统一[J];中国科技术语;2014年03期
10 宋晓璐;王林;;中医术语英译研究综述[J];乐山师范学院学报;2014年01期
相关博士学位论文 前5条
1 黄兵;英语术语的汉语定名研究[D];华中师范大学;2016年
2 白鸽;西方来华传教士对中国语言文字变革运动影响研究[D];陕西师范大学;2013年
3 尹延安;传教士中文报刊译述语言文化研究(1815-1907年)[D];华东师范大学;2013年
4 夏晶;晚清科技术语的翻译[D];武汉大学;2012年
5 孙寰;术语的功能与术语在使用中的变异性[D];黑龙江大学;2009年
相关硕士学位论文 前10条
1 马倩;明末清初入华传教士的汉语词汇创制研究[D];重庆师范大学;2015年
2 苏慧会;汉语“畜养”类动词语义场研究[D];内蒙古大学;2014年
3 赵文君;汉语“逃跑、逃亡”类动词语义场的历史演变研究[D];山西大学;2013年
4 赵爱;近现代外源科技名词称名演变研究[D];鲁东大学;2013年
5 代珍;汉语“人丧失生命(死亡)”类动词语义场历史演变研究[D];内蒙古大学;2011年
6 崔璐;中国法律术语特点及相关问题分析[D];中国政法大学;2010年
7 张黎;汉语“燃烧”类动词语义场历史演变研究[D];四川外语学院;2010年
8 刘昊;《东西洋考每月统记传》的汉语学习与传播史价值研究[D];陕西师范大学;2009年
9 高龙;汉语“切割”类动词语义场的历史演变研究[D];内蒙古大学;2008年
10 吕文平;汉语“买卖”类动词语义场的历史演变研究[D];内蒙古大学;2007年
,本文编号:2384398
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/2384398.html