翻译美学视域下《三字经》维译的研究
发布时间:2021-01-14 11:18
《三字经》是我国古代传统启蒙教材中最具代表性的一种,其取材典范,内容保存得完整,涵盖了社会生活的方方面面,包括中国传统文化的文学、历史、哲学、天文地理、人伦义理、忠孝节义等等,而核心思想又包括了“仁、义、诚、敬、孝”,能说是“如能字字知诠解,子史经书一贯通”。为了传播中华优秀的传统蒙学读物,亚森·阿瓦孜将其翻译成维吾尔语版本。该译本内容首次将《三字经》翻译成为维吾尔语,其译本内容特色突出,是值得我们进一步研究的著作。本文以刘宓庆先生的翻译美学为理论基础,按照刘宓庆先生对审美信息扫描层级的划分,对《三字经》维译本进行外象扫描,首先选择从汉语和维吾尔语两种译本之间的对比出发,分析了译文的语言结构美、超语言(超文本)的语言美;其次单独从《三字经》维译本出发,分析了译文的语言风格美。通过分析得出译者作为翻译审美主体采用多种审美调节手段,在双语可译性限度内,基本保留了原文的概念内容,原文的行文形式体式,原文的形象描写手段,原文的风格要素,并对部分内容做了代偿性的变通,实现了原文的审美再现。同时译文创作的过程富有美学的思想,翻译美学理论可以指导《三字经》维译本的翻译研究,对译文中相关现象具有解释力...
【文章来源】:喀什大学新疆维吾尔自治区
【文章页数】:46 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
摘要
Abstract
引言
一、选题依据
二、研究综述
三、研究意义
(一)理论意义
(二)实用价值
四、研究方法及创新之处
(一)研究方法
(二)创新之处
五、语料来源
第一章 翻译美学理论概述
一、翻译的审美客体和审美主体
二、翻译美学审美再现论、译文操控论、风格论
三、翻译审美活动的程序论
第二章 《三字经》维译本的翻译美学分析
第一节 《三字经》维译本中的语言结构美
一、语音美
二、用词美
三、修辞美
四、句段结构美
第二节 《三字经》维译本超语言(超文本)的语言美
一、意象美
二、情感-意蕴美
第三节 《三字经》维译本的语言风格美
一、行文风格美
二、整体气韵美
小结
结语
参考文献
后记(致谢)
读硕期间发表的论文目录
【参考文献】:
期刊论文
[1]民族文学翻译的美学研究[J]. 胡燕琴,祝琦. 湖南工程学院学报(社会科学版). 2018(04)
[2]翻译美学研究概述[J]. 李星颖. 海外英语. 2018(10)
[3]“感性”之美:马克思语言观与翻译美学[J]. 刘晓萍. 东莞理工学院学报. 2017(04)
[4]修辞美学的新拓展——《中国辞格审美史》序[J]. 邱明正. 楚雄师范学院学报. 2017(01)
[5]翻译美学视域下民族文学翻译之意蕴[J]. 胡燕琴. 贵州民族研究. 2016(07)
[6]从翻译美学角度看原作语言风格在译文中的再现与缺失[J]. 王杨. 西北民族大学学报(哲学社会科学版). 2015(04)
[7]《三字经》英译本的翻译美学研究[J]. 翟娜. 语文建设. 2015(18)
[8]语言模糊问题在文学翻译中的研究[J]. 原灵杰. 语文建设. 2015(14)
[9]《福乐智慧》艺术形式之别致:独创与兼收并蓄[J]. 刘霞. 新疆大学学报(哲学·人文社会科学版). 2013(02)
[10]近年来《三字经》研究述评[J]. 宫丽艳,刘经纬. 宁波大学学报(教育科学版). 2013(02)
硕士论文
[1]《三字经》与《弟子规》维译本译法研究[D]. 覃莎莎.伊犁师范学院 2018
[2]维吾尔民间达斯坦《乌尔丽哈与艾木拉江》(Hφrliqa vε Hεmrad(?)an)研究[D]. 肉孜古丽·许克力.中央民族大学 2018
[3]翻译美学视角下的《杀人回忆》英译实践报告[D]. 钱婵娟.西安外国语大学 2017
[4]风格标记理论视域下王佐良英译汉散文翻译风格研究[D]. 宋留香.赣南师范大学 2017
[5]翻译美学视角下比喻句的翻译研究[D]. 赵裴伊萌.新疆师范大学 2017
[6]从风格的审美再现看查良铮译《唐璜》[D]. 杨天敏.北京外国语大学 2017
[7]翻译美学视角下《红高粱家族》的维译研究[D]. 谭波尔.喀什大学 2017
[8]从《老人与海》的两个汉译本看刘宓庆的翻译风格论[D]. 王鑫.青岛科技大学 2017
[9]从刘宓庆的翻译风格论看《呼兰河传》英译本的风格再现[D]. 唐文雅.湖南师范大学 2016
[10]翻译美学视域下的叙事歌《嘎达梅林》汉译研究[D]. 金燕铃.西北民族大学 2016
本文编号:2976804
【文章来源】:喀什大学新疆维吾尔自治区
【文章页数】:46 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
摘要
Abstract
引言
一、选题依据
二、研究综述
三、研究意义
(一)理论意义
(二)实用价值
四、研究方法及创新之处
(一)研究方法
(二)创新之处
五、语料来源
第一章 翻译美学理论概述
一、翻译的审美客体和审美主体
二、翻译美学审美再现论、译文操控论、风格论
三、翻译审美活动的程序论
第二章 《三字经》维译本的翻译美学分析
第一节 《三字经》维译本中的语言结构美
一、语音美
二、用词美
三、修辞美
四、句段结构美
第二节 《三字经》维译本超语言(超文本)的语言美
一、意象美
二、情感-意蕴美
第三节 《三字经》维译本的语言风格美
一、行文风格美
二、整体气韵美
小结
结语
参考文献
后记(致谢)
读硕期间发表的论文目录
【参考文献】:
期刊论文
[1]民族文学翻译的美学研究[J]. 胡燕琴,祝琦. 湖南工程学院学报(社会科学版). 2018(04)
[2]翻译美学研究概述[J]. 李星颖. 海外英语. 2018(10)
[3]“感性”之美:马克思语言观与翻译美学[J]. 刘晓萍. 东莞理工学院学报. 2017(04)
[4]修辞美学的新拓展——《中国辞格审美史》序[J]. 邱明正. 楚雄师范学院学报. 2017(01)
[5]翻译美学视域下民族文学翻译之意蕴[J]. 胡燕琴. 贵州民族研究. 2016(07)
[6]从翻译美学角度看原作语言风格在译文中的再现与缺失[J]. 王杨. 西北民族大学学报(哲学社会科学版). 2015(04)
[7]《三字经》英译本的翻译美学研究[J]. 翟娜. 语文建设. 2015(18)
[8]语言模糊问题在文学翻译中的研究[J]. 原灵杰. 语文建设. 2015(14)
[9]《福乐智慧》艺术形式之别致:独创与兼收并蓄[J]. 刘霞. 新疆大学学报(哲学·人文社会科学版). 2013(02)
[10]近年来《三字经》研究述评[J]. 宫丽艳,刘经纬. 宁波大学学报(教育科学版). 2013(02)
硕士论文
[1]《三字经》与《弟子规》维译本译法研究[D]. 覃莎莎.伊犁师范学院 2018
[2]维吾尔民间达斯坦《乌尔丽哈与艾木拉江》(Hφrliqa vε Hεmrad(?)an)研究[D]. 肉孜古丽·许克力.中央民族大学 2018
[3]翻译美学视角下的《杀人回忆》英译实践报告[D]. 钱婵娟.西安外国语大学 2017
[4]风格标记理论视域下王佐良英译汉散文翻译风格研究[D]. 宋留香.赣南师范大学 2017
[5]翻译美学视角下比喻句的翻译研究[D]. 赵裴伊萌.新疆师范大学 2017
[6]从风格的审美再现看查良铮译《唐璜》[D]. 杨天敏.北京外国语大学 2017
[7]翻译美学视角下《红高粱家族》的维译研究[D]. 谭波尔.喀什大学 2017
[8]从《老人与海》的两个汉译本看刘宓庆的翻译风格论[D]. 王鑫.青岛科技大学 2017
[9]从刘宓庆的翻译风格论看《呼兰河传》英译本的风格再现[D]. 唐文雅.湖南师范大学 2016
[10]翻译美学视域下的叙事歌《嘎达梅林》汉译研究[D]. 金燕铃.西北民族大学 2016
本文编号:2976804
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/2976804.html