从功能派目的论视角看电影《桑树的影子》的字幕翻译
发布时间:2021-03-24 22:35
以德国功能翻译学派的目的论为视角,以电影《桑树的影子》的字幕翻译为素材,探讨了译者在该影片字幕翻译中所采取的翻译策略,分析了该理论在指导字幕翻译中的可行性。
【文章来源】:新疆职业大学学报. 2011,19(06)
【文章页数】:5 页
【参考文献】:
期刊论文
[1]目的论视角下的影视字幕翻译——以情景喜剧《成长的烦恼》为例[J]. 邓薇,孟庆升. 山西师大学报(社会科学版). 2010(S3)
[2]德国功能派翻译理论评析[J]. 王冬梅,宋艳艳. 现代商贸工业. 2010(19)
[3]从德国功能翻译理论看影视字幕翻译的原则和策略[J]. 高彬. 江苏科技大学学报(社会科学版). 2010(03)
[4]电影字幕翻译中的文化因素传递——基于电影《赤壁(上)》的个案分析[J]. 姚洁. 华中师范大学研究生学报. 2010(01)
[5]从目的论看电影《霸王别姬》字幕翻译[J]. 刘堃. 电影评介. 2009(23)
[6]“信、达、雅”理论标准下的《功夫熊猫》字幕翻译[J]. 赵速梅,刘玉霞. 金华职业技术学院学报. 2009(05)
[7]从目的论看电影《肖申克的救赎》的字幕翻译[J]. 邹智燕. 才智. 2009(18)
[8]谈《集结号》英文字幕翻译[J]. 李翔,戢焕奇. 中国科技信息. 2008(22)
[9]直译、意译与归化、异化[J]. 吴春梅. 内蒙古电大学刊. 2007(08)
[10]字幕翻译的策略[J]. 李运兴. 中国翻译. 2001(04)
本文编号:3098520
【文章来源】:新疆职业大学学报. 2011,19(06)
【文章页数】:5 页
【参考文献】:
期刊论文
[1]目的论视角下的影视字幕翻译——以情景喜剧《成长的烦恼》为例[J]. 邓薇,孟庆升. 山西师大学报(社会科学版). 2010(S3)
[2]德国功能派翻译理论评析[J]. 王冬梅,宋艳艳. 现代商贸工业. 2010(19)
[3]从德国功能翻译理论看影视字幕翻译的原则和策略[J]. 高彬. 江苏科技大学学报(社会科学版). 2010(03)
[4]电影字幕翻译中的文化因素传递——基于电影《赤壁(上)》的个案分析[J]. 姚洁. 华中师范大学研究生学报. 2010(01)
[5]从目的论看电影《霸王别姬》字幕翻译[J]. 刘堃. 电影评介. 2009(23)
[6]“信、达、雅”理论标准下的《功夫熊猫》字幕翻译[J]. 赵速梅,刘玉霞. 金华职业技术学院学报. 2009(05)
[7]从目的论看电影《肖申克的救赎》的字幕翻译[J]. 邹智燕. 才智. 2009(18)
[8]谈《集结号》英文字幕翻译[J]. 李翔,戢焕奇. 中国科技信息. 2008(22)
[9]直译、意译与归化、异化[J]. 吴春梅. 内蒙古电大学刊. 2007(08)
[10]字幕翻译的策略[J]. 李运兴. 中国翻译. 2001(04)
本文编号:3098520
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3098520.html