当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

从功能派目的论视角看电影《桑树的影子》的字幕翻译

发布时间:2021-03-24 22:35
  以德国功能翻译学派的目的论为视角,以电影《桑树的影子》的字幕翻译为素材,探讨了译者在该影片字幕翻译中所采取的翻译策略,分析了该理论在指导字幕翻译中的可行性。 

【文章来源】:新疆职业大学学报. 2011,19(06)

【文章页数】:5 页

【参考文献】:
期刊论文
[1]目的论视角下的影视字幕翻译——以情景喜剧《成长的烦恼》为例[J]. 邓薇,孟庆升.  山西师大学报(社会科学版). 2010(S3)
[2]德国功能派翻译理论评析[J]. 王冬梅,宋艳艳.  现代商贸工业. 2010(19)
[3]从德国功能翻译理论看影视字幕翻译的原则和策略[J]. 高彬.  江苏科技大学学报(社会科学版). 2010(03)
[4]电影字幕翻译中的文化因素传递——基于电影《赤壁(上)》的个案分析[J]. 姚洁.  华中师范大学研究生学报. 2010(01)
[5]从目的论看电影《霸王别姬》字幕翻译[J]. 刘堃.  电影评介. 2009(23)
[6]“信、达、雅”理论标准下的《功夫熊猫》字幕翻译[J]. 赵速梅,刘玉霞.  金华职业技术学院学报. 2009(05)
[7]从目的论看电影《肖申克的救赎》的字幕翻译[J]. 邹智燕.  才智. 2009(18)
[8]谈《集结号》英文字幕翻译[J]. 李翔,戢焕奇.  中国科技信息. 2008(22)
[9]直译、意译与归化、异化[J]. 吴春梅.  内蒙古电大学刊. 2007(08)
[10]字幕翻译的策略[J]. 李运兴.  中国翻译. 2001(04)



本文编号:3098520

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3098520.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户eaed7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com