英汉语言行为表达中的隐转喻
发布时间:2021-03-30 20:03
认知语言学认为隐喻和转喻是我们日常生活中两种基本的认知机制。一些研究表明转喻似乎更普遍、更基本,且为隐喻提供理据。近十年里,隐喻与转喻相互作用已成为隐喻和转喻研究中显著的焦点。隐喻和转喻交织在一起,极其复杂。国外的认知语言学家提出了几种相互作用模式,而这几种相互作用模式并不是排它的,而是彼此兼容的。本文尝试整合、修改这些相互作用模式,并冒昧地提出两个新术语:隐喻中的情境转喻、隐喻中的人体转喻。本文采用修正后的隐转喻模式比较分析汉英语言行为表达中隐转喻的不同点与相同点,以此窥视英汉语在语言行为概念化过程中的异同,有助于我们洞察和审视语言行为概念化过程中的文化因素及普遍特质。本文共收集了132条中文语(?)及62条英文语料。基于细致系统的语料分析,我们发现在语言行为的概念化过程中英汉存在以下不同:隐转喻模式的整体分布;三种隐转喻模式各自的特点;人体词语的多样性及其作用;文化特色的概念隐喻。譬如说,汉语表达主要采用人体转喻来扩展或压缩隐喻源域(目的域)中的一个对应要素,而英语表达主要采用来自转喻的(?)喻或隐喻中的情境转喻,倾向于运用事件脚本;此外,英语表达中人体词种类呈现多样化,大部分人体...
【文章来源】:复旦大学上海市 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:75 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
Chapter Two Metaphor and Metonymy in Cognitive Linguistics
2.1 General accounts of conceptual metaphor
2.2 General accounts of conceptual metonymy
2.3 Traditional criteria for distinguishing metaphor from metonymy
2.4 Haser's approach serving as an effective patch
2.5 Patterns of metaphtonymy
2.5.1 Goossens' metaphtonymy
2.5.2 Barcelona and Radden's metonymy-based metaphor
2.5.3 Ruiz de Mendoza & Diez Velasco's patterns of conceptual interaction
2.5.4 The compatibility of the interaction patterns
Chapter Three Metaphtonymy in Chinese and English Expressions for Verba Behavior
3.1 Metaphtonymy in Chinese expressions for verbal behavior
3.1.1 The analysis of V-N compounds
3.1.2 The analysis of V1-N1-V2-N2 idioms
3.1.3 The analysis of N-Adj/Adj-N compounds
3.1.4 The analysis of N1-Adj1-N2-Adj2/Adj1-N1-Adj2-N2 idioms
3.1.5 The analysis of other idioms
3.1.6 The analysis of culture-specific compounds of three characters
3.2 The metaphtonymy in English expressions for verbal behavior
3.2.1 The analysis of AP
3.2.2 The analysis of VP
Chapter Four Chinese and English Expressions in Comparison and Contrast
4.1 Differences between Chinese and English expressions
4.1.1 Differences in distribution of interaction pattern
4.1.2 Differences in features of three interaction patterns
4.1.3 Differences in diversity and function of body-part terms
4.1.4 Culture-specific conceptual metaphors
4.2. Similarities between Chinese and English expressions
4.2.1 Conceptual metaphors in common
4.2.2 Similarity in body-part metonymy
4.3 By-findings of observation
Chapter Five Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
【参考文献】:
期刊论文
[1]隐喻与转喻的相互作用:模式、分析与应用[J]. 杨波,张辉. 外语研究. 2008(05)
[2]从“头”认知——转喻、隐喻与一词多义现象研究[J]. 李瑛,文旭. 外语教学. 2006(03)
[3]汉语“心”的多义网络:转喻与隐喻[J]. 张建理. 修辞学习. 2005(01)
[4]人体隐喻化的认知特点[J]. 卢卫中. 外语教学. 2003(06)
[5]论转喻与隐喻的连续体关系[J]. 刘正光. 现代外语. 2002(01)
本文编号:3110068
【文章来源】:复旦大学上海市 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:75 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
Chapter Two Metaphor and Metonymy in Cognitive Linguistics
2.1 General accounts of conceptual metaphor
2.2 General accounts of conceptual metonymy
2.3 Traditional criteria for distinguishing metaphor from metonymy
2.4 Haser's approach serving as an effective patch
2.5 Patterns of metaphtonymy
2.5.1 Goossens' metaphtonymy
2.5.2 Barcelona and Radden's metonymy-based metaphor
2.5.3 Ruiz de Mendoza & Diez Velasco's patterns of conceptual interaction
2.5.4 The compatibility of the interaction patterns
Chapter Three Metaphtonymy in Chinese and English Expressions for Verba Behavior
3.1 Metaphtonymy in Chinese expressions for verbal behavior
3.1.1 The analysis of V-N compounds
3.1.2 The analysis of V1-N1-V2-N2 idioms
3.1.3 The analysis of N-Adj/Adj-N compounds
3.1.4 The analysis of N1-Adj1-N2-Adj2/Adj1-N1-Adj2-N2 idioms
3.1.5 The analysis of other idioms
3.1.6 The analysis of culture-specific compounds of three characters
3.2 The metaphtonymy in English expressions for verbal behavior
3.2.1 The analysis of AP
3.2.2 The analysis of VP
Chapter Four Chinese and English Expressions in Comparison and Contrast
4.1 Differences between Chinese and English expressions
4.1.1 Differences in distribution of interaction pattern
4.1.2 Differences in features of three interaction patterns
4.1.3 Differences in diversity and function of body-part terms
4.1.4 Culture-specific conceptual metaphors
4.2. Similarities between Chinese and English expressions
4.2.1 Conceptual metaphors in common
4.2.2 Similarity in body-part metonymy
4.3 By-findings of observation
Chapter Five Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
【参考文献】:
期刊论文
[1]隐喻与转喻的相互作用:模式、分析与应用[J]. 杨波,张辉. 外语研究. 2008(05)
[2]从“头”认知——转喻、隐喻与一词多义现象研究[J]. 李瑛,文旭. 外语教学. 2006(03)
[3]汉语“心”的多义网络:转喻与隐喻[J]. 张建理. 修辞学习. 2005(01)
[4]人体隐喻化的认知特点[J]. 卢卫中. 外语教学. 2003(06)
[5]论转喻与隐喻的连续体关系[J]. 刘正光. 现代外语. 2002(01)
本文编号:3110068
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3110068.html