论《西游记》回目中专有名词的维译研究
本文关键词:论《西游记》回目中专有名词的维译研究,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:《西游记》作为我国古典四大名著之一,是我国古代历史上长篇神魔小说的巅峰之作,对后世影响巨大。早在20世纪80年代《西游记》就已经被翻译成维吾尔文,并且受到了维吾尔族读者的喜爱。文章对作家木合塔尔·买合苏提翻译的维吾尔语《西游记》译本回目进行了研究,从章回目录的翻译策略入手,综合历史、文化、宗教等因素,对其中出现的人名、地名、佛教词汇等专有名词进行分析探讨,以此减少《西游记》(维译本)读者的阅读障碍。
【关键词】:《西游记》 回目 专有名词
【学位授予单位】:新疆师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:I046;H215
【目录】:
- 中文摘要3
- 摘要3-4
- Abstract4-6
- 1 引言6
- 2 相关概念6-8
- 2.1“异化”和“归化”6-7
- 2.2 回目7-8
- 3 人名的翻译8-11
- 3.1 孙悟空的名称翻译8-9
- 3.2 唐玄奘、猪悟能,沙悟净,白龙马的名称翻译9-11
- 4 地名的翻译11-13
- 5 佛教词汇的翻译13-14
- 结语14-16
- 参考文献16-17
- 《万事开头难》译文17-27
- 附录《 ????? ??????????? ???? 》原文27-39
- 后记39
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王正;;台湾与内地部分外来专有名词译法比对[J];秘书;2006年06期
2 于伟昌;;利用因特网翻译专有名词初探[J];中国科技翻译;2008年03期
3 吴利利;刘丽莲;;专有名词泛化的认知研究[J];当代教育理论与实践;2011年04期
4 韩子满;;论二手专有名词的翻译[J];外语与外语教学;2011年04期
5 杨清波;杨银玲;;专有名词的汉译与译者的素养[J];上海翻译;2012年04期
6 严维明;专有名词的妙用及翻译[J];外国语(上海外国语学院学报);1985年02期
7 曹长远;;论专有名词[J];临沂师专学报;1988年02期
8 廖光蓉;一些并非“专有”的专有名词[J];湖南大学邵阳分校学报;1991年03期
9 崔应贤;说专有名词前面的“一个”[J];语言教学与研究;1991年01期
10 耿三方;某些非洲法语国家专有名词的特殊读法[J];法语学习;1994年02期
中国重要会议论文全文数据库 前5条
1 韩子满;;论二手专有名词的翻译[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
2 ;征稿启事[A];都市文化研究(第3辑)——阅读城市:作为一种生活方式的都市生活[C];2007年
3 ;征稿启事[A];都市文化研究(第5辑)——都市空间与文化想象[C];2008年
4 ;征稿启事[A];都市文化研究(第4辑)——全球化进程中的上海与东京[C];2007年
5 ;征稿启事[A];都市文化研究(第2辑)——都市、帝国与先知[C];2006年
中国重要报纸全文数据库 前3条
1 蒋一帆;邮集专有名词与专业术语的英译[N];中国集邮报;2009年
2 高为;译著版本闲话[N];中华读书报;2010年
3 本报记者 游婕;部分观众称难以看懂[N];中国消费者报;2006年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 钱琴;指涉理论与俄语中的指涉现象[D];上海外国语大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 武琦;法语中专有名词的语义研究[D];上海外国语大学;2010年
2 姬中龙;析《老上海纵览》(节选)中专有名词的英汉翻译策略[D];复旦大学;2014年
3 骆佳婧;《二见钟情》(节选)的翻译报告[D];广东外语外贸大学;2015年
4 马丽;日本のメデイアのX1道,
本文编号:338614
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/338614.html